Lucas 8

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi gudëd gojc zian, wej Jesús gra ree guiedx naroob në ree guiedx dobëz bicojnman biglüü tëëman xhienaag na̱j xguialrniabee Dios. Në guidxiptioꞌp ree apóstoles binëman,
1 Aconteceu, depois disso, que Jesus andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do Reino de Deus. Iam com ele os doze discípulos,
2 nëtëë tioꞌp choon ree béngunaa, bén babëëman xindxab luxdoo, në ree bén bayüjnman guialguijdx ni rajc reeman. Loj reeman noꞌch María Magdalena, bén babëë Jesús gajdx xindxab luxdoo.
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 Në Xuan, lacheel Cuza, Cuza guin goc bén nulen xchiin Herodes. Në Susan nëtëë zien ree béngunaa ren, been reeman yudar Jesús con ni rajp reeman.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes; Suzana e muitas outras, as quais, com os seus bens, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Zien ree bejn brii loj ree guiedx ziquiaa reeman Jesús. Chi bidoꞌp ree benzien, beman tijb cwent loj reeman rëbaman:
4 Quando uma grande multidão se reuniu e pessoas de todas as cidades vieram até Jesus, ele disse por parábola:
5 ―Tijb bejn zëman zigtieꞌchaman bin. Chi catieꞌchaman laan, taꞌnan biajb lunejz abiꞌ balëë ree bejn guijcan gudaw tëë ree biguijn laan.
5 — Um semeador saiu a semear. E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Zataꞌnan biajb loj ree guiaj, chi gulejn reen gubidx reen guial ad yuꞌ xcojpt loj ree guiaj guin.
6 Outra parte caiu sobre a pedra e, tendo crescido, secou por falta de umidade.
7 Zataꞌnan biajb loj ree yaquiëjch. Abiꞌ chi guniꞌs reen tijbzi, banidloj yaquiëjch guin laa reen.
7 Outra caiu no meio dos espinhos; e os espinhos, ao crescerem com ela, a sufocaram.
8 Zataꞌnan biajb loj yujzaꞌc abiꞌ dád gojcan, cwa xt tibgayuu bin loj tijbgajn.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra; cresceu e produziu a cem por um. Dizendo isto, Jesus clamou:
9 Dxel gunabdiidx ree xbejn Jesús lojman, rëb reeman:
9 Então os discípulos de Jesus lhe perguntaram o que significava essa parábola.
10 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
10 Jesus respondeu:
11 ’Ni ne rën guiëb xcwent bén rtieꞌch bin: Bin guin na̱j ziꞌc xtiidx Dios,
11 — Este é o significado da parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 guiáad bin biajb runejz na̱j ziꞌc ree bén riguiejn xtiidx Dios; per rdxin gajc xindxab rquiedix laan luxdoo reeman chitëë chililadx reeman laan abiꞌ gac reeman perdon.
12 Os que estão à beira do caminho são os que a ouviram; depois vem o diabo e tira-lhes a palavra do coração, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
13 Guiáad bin biajb loj ree guiaj, na̱j ziꞌc ree bén riguiejn xtiidx Dios, abiꞌ dád nix ru luxdoo reeman riguiejn reeman laan, per guial na̱j reeman ziꞌc cwaan ni ad yuꞌt liuj, rliladx reeman laan tibladëd abiꞌ chi rzagdiaj reeman laa rusaꞌn gajc reeman ni rliladx reeman.
13 Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria. Estes não têm raiz, creem apenas por algum tempo e, na hora da provação, se desviam.
14 Guiáadza bin biajb loj ree yaquiëjch, na̱j ziꞌc ree bén riguiejn xtiidx Dios; per ru reeman xgab por gra ree guialnazaꞌc rigaꞌ loj guidxliuj guie rüjn tëë reeman ni rëntzi reeman, abiꞌ zianz rucwëëz rucaagdiajg reeman xtiidx Dios ad rüjn tëët reeman ni rënman.
14 A parte que caiu entre espinhos, estes são os que ouviram e, no decorrer dos dias, foram sufocados com as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida; os seus frutos não chegam a amadurecer.
15 Guiáad bin biajb loj yujzaꞌc, laan na̱j ziꞌc ree bén rucaagdiajg xtiidx Dios, rucaagdiajg reeman laan con guidib luxdoo reeman zaꞌdxiꞌch tëë reeman loj xnejzaman, zianczi rüjn reeman ni rënman.
15 A parte que caiu na terra boa, estes são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança.
16 ’Achut bén ruzeꞌc tijb guij dxel rutaꞌcwaman laan, ad rudxeꞌ tëëtaman laan xan lon, ruzujman laan ya din gusnin loj ree bén chuꞌ lënü.
16 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a cobre com um vaso ou a põe debaixo de uma cama; pelo contrário, coloca-a num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
17 Achet ni naguieꞌch yuꞌ ni ad zaguient ad yuꞌ tëët ni ralan ni ad zagbeet bejn, zadxin dxej gagbee bejn laan.
17 Não há nada oculto que não venha a ser manifesto, nem escondido que não venha a ser conhecido e revelado.
18 ’Zeel gol bacaagdiajg zagdxe, bén ma rigniaꞌ gusnuu chigniaꞌman mazri, per bén ad rigniaꞌt, xt taꞌn ni naladxaman rigniaꞌman ad zigniaꞌtraman.
18 Portanto, vejam como vocês ouvem. Porque ao que tiver, mais será dado; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 Xniaa Jesús con ree bijchaman bidxin reeman lod zaꞌman, per ad gojct nibig reeman lojman guial dád zien bejn rigaꞌ.
19 A mãe e os irmãos de Jesus chegaram até onde ele estava, mas não podiam aproximar-se por causa da multidão.
20 Abiꞌ yuꞌ bén bagojn Jesús rëbaman:
20 E lhe comunicaram: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem vê-lo.
21 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
21 Jesus, porém, lhes respondeu:
22 Tijb dxej guyu Jesús loj barcw con ree xbejnman, abiꞌ rëbaman loj reeman:
22 Aconteceu que, num daqueles dias, Jesus entrou num barco em companhia dos seus discípulos e lhes disse: E partiram.
23 Laꞌtgaj cadëd reeman loj nijs guin, goodyëjs Jesús. Dxel guzuloj cabiꞌ bidoxh loj nijs guin, abiꞌ cadxa nijs loj barcw guin, ma cazëëbczi barcw guin xan nijs.
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. E sobreveio uma tempestade de vento no lago, e eles corriam perigo.
24 Dxel bacwëën reeman Jesús, rëb reeman:
24 Chegando-se a Jesus, os discípulos o despertaram, dizendo: — Mestre, Mestre, estamos perecendo! Levantando-se, Jesus repreendeu o vento e a fúria da água. Tudo cessou e ficou bem calmo.
25 Abiꞌ rëbaman loj reeman:
25 Então Jesus lhes perguntou: Eles, possuídos de temor e admiração, diziam uns aos outros: — Quem é este que até manda nos ventos e nas ondas, e lhe obedecem?
26 Dxel badxin Jesús con ree xbejnman xdajn ree bén Gadara, ni rigaꞌ zatiblad roꞌ nijs Galilea.
26 Então rumaram para a terra dos gerasenos, que fica de frente para a Galileia.
27 Chi barii Jesús loj barcw guin, bibig tijb xin luguiedx guin lojman. Ma gojc xchej daꞌt yuꞌ xindxab luxdoox. Ad rajcwt xabix, ad nabantix lënü, ganaxzi roꞌ ree baa nabanx.
27 Logo que Jesus desembarcou, veio da cidade ao seu encontro um homem possuído de demônios que, havia muito, não se vestia, nem habitava em casa alguma, porém vivia nos túmulos.
28 Chi baguiaax Jesús bazuxibix lojman, guneex rejs rëbix:
28 Quando ele viu Jesus, prostrou-se diante dele, dizendo com voz forte: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-lhe que não me atormente.
29 Rëbix zian guial ma canabee Jesús din yarii xindxab guin luxdoox. Ma gojc xchej naaz xindxab guin laax. Abiꞌ ma guxhii ree bejn yaax në guiaꞌx con caden chitëë ban chex, per rutüguiaꞌgajquix caden guin abiꞌ rulaagdxa xindxab guin laax niz lod achut bejn zojb.
29 Porque Jesus havia ordenado ao espírito imundo que saísse do homem, pois muitas vezes se havia apoderado dele. E, embora procurassem conservá-lo preso com cadeias e correntes, despedaçava tudo e era impelido pelo demônio para o deserto.
30 Gunabdiidx Jesús lojx rëbaman:
30 Jesus perguntou a ele: Ele respondeu: — Legião. Isto porque muitos demônios tinham entrado nele.
31 Rëb ree xindxab guin loj Jesús chitëë guixhiaalaman laa reex gabijl.
31 Estes pediram a Jesus que não os mandasse para o abismo.
32 Dajn guin rigaꞌ zien ree cüch cayaw reeb. Zeel rëb ree xindxab guin lojman din gudëëman mod chuꞌ reex lën ree cüch guin, dxel cwëjbaman.
32 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali no monte. E os demônios pediram a Jesus que os deixasse entrar naqueles porcos. E Jesus o permitiu.
33 Zianz barii reex luxdoox bayu reex lën ree cüch guin, abiꞌ guzuloj cuxüün reeb zianz bitidiaꞌ reeb roꞌ balaꞌ xt loj nijs, lod guꞌ reeb nijs abiꞌ güjt reeb.
33 Tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do lago, e se afogou.
34 Chi baguiaa ree bén cayajp ree cüch guin ni goc, baxüün reeman bicojn reeman bejn ree luguiedx në ree dajn.
34 Vendo o que tinha acontecido, os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos.
35 Dxel wej reeman biquiaa reeman ni goc. Chi bidxin reeman lod zaꞌ Jesús, baguiaa reeman xin barii xindxab guin ree luxdoo, zojbix guiaꞌman ma najcw xabix, ma badëdguienx abiꞌ bidxeb reeman.
35 Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido. Aproximando-se de Jesus, encontraram o homem de quem tinham saído os demônios, vestido, em perfeito juízo, sentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 Guiáad ree bén baguiaa ni goc, be reeman diidx loj reeman xhienaag bayajquix.
36 E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como o endemoniado tinha sido salvo.
37 Graczi ree bén zojb Gadara gunab loj Jesús din yazaman yagaj guial dád rdxeb reeman. Dxel bayëꞌpaman loj tijb barcw, ziataman.
37 Todo o povo da terra dos gerasenos pediu a Jesus que se retirasse, pois ficaram com muito medo. E Jesus, entrando de novo no barco, voltou.
38 Guiáad xin barii xindxab guin ree luxdoo rëbix lojman din chinalix laaman, per ad cwëjbtaman, rëbaman lojx:
38 O homem de quem tinham saído os demônios lhe pediu que o deixasse estar com ele. Jesus, porém, o despediu, dizendo:
39 ―Baguiaj lidxil, biguiedx graczi ni been Dios por lüj.
39 — Volte para a sua casa e conte tudo o que Deus fez por você. Então ele foi, proclamando por toda a cidade o que Jesus lhe tinha feito.
40 Chi badxin Jesús zatiblad roꞌ nijs guin, dád rabaa gra ree bén zaꞌ yagaj guial badxinman din mal cabëz reeman laaman.
40 Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu com alegria, porque todos o estavam esperando.
41 Dxel bidxin bén la Jairo, laaman rniabee lën tijb xyadoo ree bén Israel. Bazuxibaman loj Jesús, rëbaman lojman din cheman lidxaman,
41 Eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga, e, prostrando-se aos pés de Jesus, suplicou-lhe que fosse até a sua casa.
42 guial yuꞌ tijb xiꞌnman biin chiptioꞌp ijz, ma guiëtczim. Chi zë Jesús dád zien ree bejn zinal laaman xt rixaꞌt reeman laaman.
42 Pois tinha uma filha única de uns doze anos, que estava morrendo. Enquanto Jesus caminhava, as multidões o apertavam.
43 Abiꞌ tijb béngunaa noꞌch loj reeman, ma gojc chiptioꞌp ijz ragxuuman ryajbaman rejn. Ma banijtaman graczi ni rajpaman guial wejman loj ree doctor, per niꞌqui tijbaman ad gojct nayüjn laaman.
43 Certa mulher que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia e que havia gastado todos os seus bens com os médicos, sem que ninguém a pudesse curar,
44 Bibigaman niz xijch Jesús abiꞌ bagaalaman guiaꞌ xabaman. Loj hor ziigajc bayajcaman.
44 veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele. E logo a hemorragia dela estancou.
45 Dxel gunabdiidx Jesús rëbaman:
45 Mas Jesus perguntou: Como todos negassem, Pedro disse: — Mestre, é a multidão que o rodeia e aperta!
46 Per rëb Jesús zatijb:
46 Mas Jesus insistiu:
47 Chi gogbee béngunaa guin guial ma gogbee gajc Jesús ni beenman, guidib rnijman bigzuxibaman loj Jesús. Dxel rëbaman lojman guidibloj ree bén guin chexc zeel baquiꞌman xabaman abiꞌ loj hor guin gajc bayajcaman.
47 A mulher, vendo que não podia passar despercebida, aproximou-se trêmula e, prostrando-se diante de Jesus, declarou, à vista de todo o povo, o motivo por que havia tocado nele e como imediatamente tinha sido curada.
48 Dxel rëb Jesús lojman:
48 Então Jesus lhe disse:
49 Sta caneenë Jesús béngunaa guin, chi bidxin tijb bén guza lidx Jairo, bén rniabee lën xyadoo ree bén Israel, rëbaman loj Jairo:
49 Enquanto Jesus ainda falava, veio uma pessoa da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; não incomode mais o Mestre.
50 Per chi biguiejn Jesús zian, rëbaman loj Jairo:
50 Mas Jesus, ouvindo isto, lhe disse:
51 Chi bidxin reeman lidxaman, ad cwëjbt Jesús niu ree ben ren, Bëdzi con Waj, con Jacob, con ree xdad xniaa bindo guin.
51 Tendo chegado à casa, Jesus não permitiu que ninguém entrasse com ele, a não ser Pedro, João e Tiago, além do pai e da mãe da menina.
52 Graczi ree bén rigaꞌ yagaj cayoon, yuꞌnaya tëë reeman por laam. Per rëb Jesús loj reeman:
52 E todos choravam e a pranteavam. Mas Jesus disse:
53 Graczi reeman bazeꞌ laaman guial ma ragbee reeman güjtim.
53 E riam-se dele, porque sabiam que ela estava morta.
54 Dxel gunaaz Jesús yaam, guneeman rejs, rëbaman:
54 Mas Jesus, tomando-a pela mão, disse em voz alta:
55 Loj hor ziigajc babanm, bixchem. Dxel gunabee Jesús badëëd reeman ni gudawim.
55 Voltou-lhe o espírito, ela imediatamente se levantou, e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 Dád badxa loj ree xdadim, per rëb Jesús loj reeman achu loj guiëb reeman ni goc.
56 Seus pais ficaram maravilhados, mas ele lhes advertiu que a ninguém contassem o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.