Lucas 8

Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chi gudëd gojc zian, wej Jesús gra ree guiedx naroob në ree guiedx dobëz bicojnman biglüü tëëman xhienaag na̱j xguialrniabee Dios. Në guidxiptioꞌp ree apóstoles binëman,
1 E aconteceu que, depois disto, ele foi em todas cidades e aldeias, pregando e anunciando as boas novas do reino de Deus; e os doze estavam com ele,
2 nëtëë tioꞌp choon ree béngunaa, bén babëëman xindxab luxdoo, në ree bén bayüjnman guialguijdx ni rajc reeman. Loj reeman noꞌch María Magdalena, bén babëë Jesús gajdx xindxab luxdoo.
2 e certas mulheres, que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios,
3 Në Xuan, lacheel Cuza, Cuza guin goc bén nulen xchiin Herodes. Në Susan nëtëë zien ree béngunaa ren, been reeman yudar Jesús con ni rajp reeman.
3 e Joana, a esposa de Cuza, mordomo de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com os seus bens.
4 Zien ree bejn brii loj ree guiedx ziquiaa reeman Jesús. Chi bidoꞌp ree benzien, beman tijb cwent loj reeman rëbaman:
4 E tendo se ajuntado uma grande multidão, e vindo até ele de todas as cidades, ele falou por parábola:
5 ―Tijb bejn zëman zigtieꞌchaman bin. Chi catieꞌchaman laan, taꞌnan biajb lunejz abiꞌ balëë ree bejn guijcan gudaw tëë ree biguijn laan.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente; e enquanto ele semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a devoraram.
6 Zataꞌnan biajb loj ree guiaj, chi gulejn reen gubidx reen guial ad yuꞌ xcojpt loj ree guiaj guin.
6 E outra caiu sobre a pedra, e, tendo brotado, murchou, porque não havia umidade.
7 Zataꞌnan biajb loj ree yaquiëjch. Abiꞌ chi guniꞌs reen tijbzi, banidloj yaquiëjch guin laa reen.
7 E outra caiu entre espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na.
8 Zataꞌnan biajb loj yujzaꞌc abiꞌ dád gojcan, cwa xt tibgayuu bin loj tijbgajn.
8 E outra caiu em boa terra, e, crescendo, produziu fruto, a cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 Dxel gunabdiidx ree xbejn Jesús lojman, rëb reeman:
9 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: O que poderia ser esta parábola?
10 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
10 E ele disse: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros por parábolas, para que vendo, eles não possam enxergar; e ouvindo, eles não possam compreender.
11 ’Ni ne rën guiëb xcwent bén rtieꞌch bin: Bin guin na̱j ziꞌc xtiidx Dios,
11 Ora, a parábola é esta: A semente é a palavra de Deus.
12 guiáad bin biajb runejz na̱j ziꞌc ree bén riguiejn xtiidx Dios; per rdxin gajc xindxab rquiedix laan luxdoo reeman chitëë chililadx reeman laan abiꞌ gac reeman perdon.
12 E os que estão à beira do caminho são os que ouvem; então vem o diabo, e tira a palavra de seus corações, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
13 Guiáad bin biajb loj ree guiaj, na̱j ziꞌc ree bén riguiejn xtiidx Dios, abiꞌ dád nix ru luxdoo reeman riguiejn reeman laan, per guial na̱j reeman ziꞌc cwaan ni ad yuꞌt liuj, rliladx reeman laan tibladëd abiꞌ chi rzagdiaj reeman laa rusaꞌn gajc reeman ni rliladx reeman.
13 E aqueles sobre pedra são os que, ouvindo recebem a palavra com alegria; mas não têm raiz, os quais creem por algum tempo, e no tempo da tentação se dispersam.
14 Guiáadza bin biajb loj ree yaquiëjch, na̱j ziꞌc ree bén riguiejn xtiidx Dios; per ru reeman xgab por gra ree guialnazaꞌc rigaꞌ loj guidxliuj guie rüjn tëë reeman ni rëntzi reeman, abiꞌ zianz rucwëëz rucaagdiajg reeman xtiidx Dios ad rüjn tëët reeman ni rënman.
14 E a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram, e indo adiante, são sufocados pelos cuidados e riquezas e deleites desta vida, e não dão fruto com perfeição.
15 Guiáad bin biajb loj yujzaꞌc, laan na̱j ziꞌc ree bén rucaagdiajg xtiidx Dios, rucaagdiajg reeman laan con guidib luxdoo reeman zaꞌdxiꞌch tëë reeman loj xnejzaman, zianczi rüjn reeman ni rënman.
15 Mas a da boa terra, estes são os que, tendo ouvido a palavra de coração sincero e bom, guardam-na e produzem fruto com perseverança.
16 ’Achut bén ruzeꞌc tijb guij dxel rutaꞌcwaman laan, ad rudxeꞌ tëëtaman laan xan lon, ruzujman laan ya din gusnin loj ree bén chuꞌ lënü.
16 Nenhum homem, acendendo uma candeia, a cobre com um vaso, ou a põe debaixo da cama; mas a coloca no castiçal, para que os que entram vejam a luz.
17 Achet ni naguieꞌch yuꞌ ni ad zaguient ad yuꞌ tëët ni ralan ni ad zagbeet bejn, zadxin dxej gagbee bejn laan.
17 Porque não há nada em secreto, que não será manifesto; nem alguma coisa oculta, que não se tornará conhecida e venha à luz.
18 ’Zeel gol bacaagdiajg zagdxe, bén ma rigniaꞌ gusnuu chigniaꞌman mazri, per bén ad rigniaꞌt, xt taꞌn ni naladxaman rigniaꞌman ad zigniaꞌtraman.
18 Vede, pois, como ouvis; porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, até o que parece ter lhe será tomado.
19 Xniaa Jesús con ree bijchaman bidxin reeman lod zaꞌman, per ad gojct nibig reeman lojman guial dád zien bejn rigaꞌ.
19 Então, foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 Abiꞌ yuꞌ bén bagojn Jesús rëbaman:
20 E foi-lhe contado por alguns que disseram: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te.
21 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
21 E, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus, e a praticam.
22 Tijb dxej guyu Jesús loj barcw con ree xbejnman, abiꞌ rëbaman loj reeman:
22 Ora, aconteceu em um certo dia, que ele entrou no barco com seus discípulos, e disse-lhes: Vamos para o outro lado do lago. E eles partiram.
23 Laꞌtgaj cadëd reeman loj nijs guin, goodyëjs Jesús. Dxel guzuloj cabiꞌ bidoxh loj nijs guin, abiꞌ cadxa nijs loj barcw guin, ma cazëëbczi barcw guin xan nijs.
23 Mas, enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago, e enchiam-se de água, estando em perigo.
24 Dxel bacwëën reeman Jesús, rëb reeman:
24 E, chegando-se a ele, o acordaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e eles cessaram, e houve calmaria.
25 Abiꞌ rëbaman loj reeman:
25 E ele disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Que tipo de homem é este, que ordena até aos ventos e à água, e eles lhe obedecem?
26 Dxel badxin Jesús con ree xbejnman xdajn ree bén Gadara, ni rigaꞌ zatiblad roꞌ nijs Galilea.
26 E eles chegaram à terra dos gadarenos, que está defronte da Galileia.
27 Chi barii Jesús loj barcw guin, bibig tijb xin luguiedx guin lojman. Ma gojc xchej daꞌt yuꞌ xindxab luxdoox. Ad rajcwt xabix, ad nabantix lënü, ganaxzi roꞌ ree baa nabanx.
27 E, quando ele desembarcou, saiu-lhe ao encontro, fora da cidade, um certo homem que tinha demônios há muito tempo, e não usava roupas, nem habitava em alguma casa, mas nos sepulcros.
28 Chi baguiaax Jesús bazuxibix lojman, guneex rejs rëbix:
28 Mas, vendo a Jesus, gritando, caiu diante dele, e disse em alta voz: O que tenho eu para fazer contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Eu suplico-te que não me atormentes.
29 Rëbix zian guial ma canabee Jesús din yarii xindxab guin luxdoox. Ma gojc xchej naaz xindxab guin laax. Abiꞌ ma guxhii ree bejn yaax në guiaꞌx con caden chitëë ban chex, per rutüguiaꞌgajquix caden guin abiꞌ rulaagdxa xindxab guin laax niz lod achut bejn zojb.
29 (Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem. Porque frequentemente se apoderara dele; e guardavam-no preso, com correntes e cadeias; e, quebrando os grilhões, era impelido pelo demônio para os desertos).
30 Gunabdiidx Jesús lojx rëbaman:
30 E Jesus perguntou-lhe, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque muitos demônios tinham entrado nele.
31 Rëb ree xindxab guin loj Jesús chitëë guixhiaalaman laa reex gabijl.
31 E pediram-lhe para que não os mandasse para o abismo.
32 Dajn guin rigaꞌ zien ree cüch cayaw reeb. Zeel rëb ree xindxab guin lojman din gudëëman mod chuꞌ reex lën ree cüch guin, dxel cwëjbaman.
32 E havia ali uma manada de muitos porcos pastando no monte; e pediram-lhe que lhes permitisse entrar neles; e ele lhos permitiu.
33 Zianz barii reex luxdoox bayu reex lën ree cüch guin, abiꞌ guzuloj cuxüün reeb zianz bitidiaꞌ reeb roꞌ balaꞌ xt loj nijs, lod guꞌ reeb nijs abiꞌ güjt reeb.
33 Então, os demônios saindo do homem, entraram nos porcos; e a manada correu violentamente a um lugar íngreme para o lago, e se afogaram.
34 Chi baguiaa ree bén cayajp ree cüch guin ni goc, baxüün reeman bicojn reeman bejn ree luguiedx në ree dajn.
34 E aqueles que os alimentavam, vendo o que havia acontecido, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 Dxel wej reeman biquiaa reeman ni goc. Chi bidxin reeman lod zaꞌ Jesús, baguiaa reeman xin barii xindxab guin ree luxdoo, zojbix guiaꞌman ma najcw xabix, ma badëdguienx abiꞌ bidxeb reeman.
35 Então, eles saíram para ver o que tinha acontecido, e vieram a Jesus, e encontraram o homem de quem haviam saído os demônios assentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e eles ficaram com medo.
36 Guiáad ree bén baguiaa ni goc, be reeman diidx loj reeman xhienaag bayajquix.
36 E também os que tinham visto aquilo, contaram-lhes como o possuído por demônios havia sido curado.
37 Graczi ree bén zojb Gadara gunab loj Jesús din yazaman yagaj guial dád rdxeb reeman. Dxel bayëꞌpaman loj tijb barcw, ziataman.
37 Então, toda a multidão da terra ao redor dos gadarenos pediu-lhe para que se afastasse deles, porque estavam tomados por grande temor; e entrando ele no barco, retornou.
38 Guiáad xin barii xindxab guin ree luxdoo rëbix lojman din chinalix laaman, per ad cwëjbtaman, rëbaman lojx:
38 E o homem de quem haviam saído os demônios, lhe pedia para que pudesse estar com ele, mas Jesus o despediu, dizendo:
39 ―Baguiaj lidxil, biguiedx graczi ni been Dios por lüj.
39 Retorna para a tua própria casa, e mostra quão grandes coisas Deus fez por ti. E ele foi pelo seu caminho, publicando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe fizera.
40 Chi badxin Jesús zatiblad roꞌ nijs guin, dád rabaa gra ree bén zaꞌ yagaj guial badxinman din mal cabëz reeman laaman.
40 E aconteceu que, ao retornar Jesus, a multidão o recebeu com alegria; porque todos o estavam esperando.
41 Dxel bidxin bén la Jairo, laaman rniabee lën tijb xyadoo ree bén Israel. Bazuxibaman loj Jesús, rëbaman lojman din cheman lidxaman,
41 E eis que veio um homem chamado Jairo, que era um governante da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, pedia-lhe que fosse à sua casa;
42 guial yuꞌ tijb xiꞌnman biin chiptioꞌp ijz, ma guiëtczim. Chi zë Jesús dád zien ree bejn zinal laaman xt rixaꞌt reeman laaman.
42 porque ele tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava à morte. Mas, enquanto ele ia, as multidões o apertavam.
43 Abiꞌ tijb béngunaa noꞌch loj reeman, ma gojc chiptioꞌp ijz ragxuuman ryajbaman rejn. Ma banijtaman graczi ni rajpaman guial wejman loj ree doctor, per niꞌqui tijbaman ad gojct nayüjn laaman.
43 E uma mulher que tinha um fluxo de sangue havia doze anos, e gastara todos os seus sustentos com médicos, e não pôde ser curada por ninguém,
44 Bibigaman niz xijch Jesús abiꞌ bagaalaman guiaꞌ xabaman. Loj hor ziigajc bayajcaman.
44 chegando por detrás dele, tocou na orla da sua veste, e imediatamente estancou o fluxo do seu sangue.
45 Dxel gunabdiidx Jesús rëbaman:
45 E disse Jesus: Quem me tocou? Quando todos negavam, Pedro e os que estavam com ele disseram: Mestre, a multidão te aperta e te pressiona, e dizes: Quem me tocou?
46 Per rëb Jesús zatijb:
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque eu percebi que saiu virtude de mim.
47 Chi gogbee béngunaa guin guial ma gogbee gajc Jesús ni beenman, guidib rnijman bigzuxibaman loj Jesús. Dxel rëbaman lojman guidibloj ree bén guin chexc zeel baquiꞌman xabaman abiꞌ loj hor guin gajc bayajcaman.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, ela veio tremendo, e prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como ela fora curada imediatamente.
48 Dxel rëb Jesús lojman:
48 E ele lhe disse: Filha, tem bom ânimo, a tua fé te sarou; vai em paz.
49 Sta caneenë Jesús béngunaa guin, chi bidxin tijb bén guza lidx Jairo, bén rniabee lën xyadoo ree bén Israel, rëbaman loj Jairo:
49 Enquanto ele ainda falava, veio alguém da casa do governante da sinagoga, dizendo: A tua filha está morta; não incomodes o Mestre.
50 Per chi biguiejn Jesús zian, rëbaman loj Jairo:
50 Mas Jesus, ouvindo-o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 Chi bidxin reeman lidxaman, ad cwëjbt Jesús niu ree ben ren, Bëdzi con Waj, con Jacob, con ree xdad xniaa bindo guin.
51 E, ele entrando na casa, não permitiu que nenhum homem entrasse, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai e a mãe da menina.
52 Graczi ree bén rigaꞌ yagaj cayoon, yuꞌnaya tëë reeman por laam. Per rëb Jesús loj reeman:
52 E todos choravam, e a pranteavam; mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 Graczi reeman bazeꞌ laaman guial ma ragbee reeman güjtim.
53 E eles riam dele, para o desprezarem, sabendo que ela estava morta.
54 Dxel gunaaz Jesús yaam, guneeman rejs, rëbaman:
54 E ele, pondo-os todos fora, tomando-a pela mão, e clamou, dizendo: Menina, levanta-te.
55 Loj hor ziigajc babanm, bixchem. Dxel gunabee Jesús badëëd reeman ni gudawim.
55 E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e ele ordenou que lhe dessem de comer.
56 Dád badxa loj ree xdadim, per rëb Jesús loj reeman achu loj guiëb reeman ni goc.
56 E seus pais ficaram admirados; mas ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.