Lucas 6

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tijb dxej raziiladx ree bén Israel, laꞌtgaj cadëd Jesús con ree xbejnman loj tijb guiniaa lod yuꞌ trigo. Guzuloj caguiꞌch reeman trigo guin, dxel cuxhoꞌp reeman laan cayaw reeman.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Abiꞌ yuꞌ ree bénfarisew rëb loj reeman:
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Badxiꞌ Jesús laan, rëbaman:
3 Jesus respondeu:
4 Guyuman lën xyadoo Dios, cwaꞌman guiadxtil ma nagleꞌ ree gudawaman con ree xcompniaraman, ni ad rayalt niajw reeman bixhiosi ree rayal gaw laa reen.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Rëb tëë Jesús loj reeman:
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Zatijb dxej raziiladx reeman, guyu Jesús lën tijb yadoo abiꞌ guzuloj culüüman bejn ree. Yagaj zaꞌ tijb xin naxüꞌn yaa ladbee.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Abiꞌ ree mextr rajc ley në ree bénfarisew rzunal reeman din guidoon zayüjn Jesús laax dxej raziiladx reeman ya, din gac gutediaꞌ reeman Jesús.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Per laaman ragbee gajcaman xhie xgab cayüjn reeman, zeel rëbaman loj xin naxüꞌn yaa guin:
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Dxel rëb Jesús loj reeman:
9 Então Jesus disse:
10 Dxel baguiaa Jesús gra ree bén rigaꞌ yagaj, abiꞌ rëbaman loj xin guin:
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Per laa reeman dád bidxeꞌch reeman, guzuloj rëb loj lasaꞌ reeman xhienaag güünnë reeman Jesús.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Lën ree dxej zii wej Jesús tijb ruguiaꞌ persi gurejdx gunabaman Dios, abiꞌ gudëd guiaalczi gurejdx gunabaman Dios yagaj.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Chi bareguiaal, gurejdxaman bén nal ree laaman, dxel gulejman chiptioꞌp reeman loj reeman, abiꞌ guneeman laa reeman apóstoles.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 La reeman: Simón, bén gulëëlajman Bëd, Andrejs bijch Simón, Jacob, Waj, Felip, Tol,
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matew, Tumajs, Jacob xiꞌn Alfeo, Simón, bén biꞌch loj ree bén cananistas,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Judas xiꞌn Jacob, në Judas Iscariote bén bayü Jesús.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Baguiajt Jesús ruguiaꞌ guin con guidxiptioꞌp ree xbejnman, badxin reeman lod na̱j tijb laꞌch. Yagaj badoꞌp zien ree xbejnman në ree ben ren, bén zëëd ree niz Judea në Jerusalén në ree bén zëëd Tiro con Sidón, guiedx rigaꞌ ree gajxh roꞌ nijsdoo. Bidxin reeman din gucaagdiajg reeman xtiidx Jesús din yayüjn tëëman laa reeman guialguijdx ni rajc reeman.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Në ree bén yuꞌ xindxab luxdoo bayajc.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Zeel graczi ree bejn rën guquiꞌ laaman, guial rayüjnman laa reeman con xguialrniabeeman.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Dxel baguiaa Jesús loj ree xbejnman, abiꞌ rëbaman:
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 ’Xiquilbaadi bén rliaan ree yan, din Dios gunee ni gawidi xt chigdxinladxidi.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 ’Xiquilbaadi chi rdxeꞌch bejn lëjt, chi rabëëca reeman lëjt, rnieeguijdx tëë reeman lëjt, naladx reeman najdi bendxuudx guial rliladxidi Bén guxhaal Dios.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Gol babaa gol badxeꞌ tëë luxdoodi zagdxe chi güünnë reeman lëjt zian, din zroꞌ ni tiaꞌdi yuꞌ xanyabaa, din ziangajc beennë xbéngulal reeman bén badëë ree xtiidx Dios loj ree bejn.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 ’Per probza lëjt benrijcw, din ma guyuxgaj luxdoodi nix.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 ’Probza lëjt bén raw xt rigdxinladx yan, din zadxin dxej guiliaandi.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 ’Probza lëjt, bén ruladx ree guilies bejn xvalor, din zian beennë ree xbéngulal reeman bén goc ree bén rusquiee, rëb reeman rudëë reeman xtiidx Dios loj ree bejn.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 ’Per ganin lëjt bén rucaagdiajg ree da diidxan: Gol guyën bén ralen lëjt, gol gojc benzaꞌc con ree bén yuꞌxyajn lëjt,
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 gol bazaal diidxzaꞌc guijc ree bén ruzaal diidxmal guijquidi, gol gurejdx gunab Dios por ree bén rnieeguijdx lëjt.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Bal chu chëëz tiblad xhajguil, badëëd zatibladan, bal chu cwëëxuu xchamarril, ad cwexuul chinëman në xmanguil.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Chutëëz bén rniab xhienin lojl, badëëdan. Bal chu rquied xhie xieenl, ad bal yanabilan.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Gol beennë ree bejn ziꞌc rëndi güünnë reeman lëjt.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 ’Bal rëndi ganaxzi bén rën lëjt, ¿xhieza ni zagdxen cayüjndi? Din xt béndol ree rüjn zian, rën reeman bén rën laa reeman.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Abiꞌ bal rüjndi wen ganaxzi bén rüjn lëjt wen, ¿xhieza ni zagdxen cayüjndi? Din xt béndol ree rüjn zian.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Ziangajc bal rudëëdidi ni rguiꞌn ganaxzi bén naladxidi zajc yaguijx lojdi, ¿xhieza ni zagdxen cayüjndi? Din xt në ree béndol rudëëd rguiꞌn ree bén naladx reeman zajc yaguijx loj reeman.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Per lëjt gol guyën bén ralen lëjt, gol been reeman wen. Gol badëëd quiꞌn reeman, ad cwëzidi xhie tiaꞌdi guijcan. Zian tiaꞌdi zroꞌ guialnazaꞌc ni gunee Dios bén yuꞌ xanyabaa, gac tëëdi xiꞌnman, din laaman na̱j benzaꞌc con ree bén ad rudëët quixtëë lojman në con ree benmal.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Gol baya bejn ziꞌc raya dux Dad ree Dios bejn.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 ’Ad gulaꞌchidi, ad gudxiib tëëdi ni mal guijc ree bejn chitëë saquidi zian, gol been perdon din gaquidi perdon.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Gol badëëd ni riaadx ree bejn, Dios mazri zroꞌ na̱j ni guneeman ziꞌc tijb bols guidxadi. Din ziꞌc rudëëdidi loj ree bejn, ziant gajc na̱j ni gunee Dios lojdi.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Rëb Jesús loj reeman zatijb diidx:
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Tijb bén cusiid, ad mazt rajcaman guial loj xmextraman. Guiáad chi ma gulox basiidaman rajcaman ziꞌctgajc rajc xmextraman.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 ’Ad gulaꞌchil ben ren por faltdobëz ni rajpaman, zagdxeli guyu xgab por falt naroob ni rajpil.
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Abiꞌ bal mazri falt naroob rajpil, ¿xoza guiëbil loj zatijb bejn: “Ad laat na̱j ni rüjnl”? ¡Bén rusquiee! yalojxgaj been ziꞌc rayal, chi ma beenl zian dxel ma zileꞌ guiëbil loj zatijb bejn: “Ad laat na̱j ni rüjnl”.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ’Ad yuꞌt yag zagdxe rtia ni guijdx loj, ad yuꞌ tëët yag guijdx rtia ni zagdxe loj.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Din tijbgaj yag rayünbee bejn xhie yagan por ni rtia lojn. Ad raruꞌt higo loj yaquiëjch, ad raruꞌ tëët uv loj guiꞌxh.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Benzaꞌc rnieeman diidxzaꞌc din laan yuꞌ luxdooman, guiáad benmal rnieeman diidxmal din laan yuꞌ luxdooman. Din ni yuꞌ luxdoo bejn laan rnieeman.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 ’¿Chexc zeel rnieedi naj, “Dad, Dad”, abiꞌ adza rüjntidi ni rnin?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Ganin lojdi chu na̱j ziꞌc bén riꞌt lon, riguiejnman ni rën, abiꞌ rüjnman laan:
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 laaman na̱j ziꞌc tijb bén been yu, yaloj xgaj gudëënman naxhit xt chi bila loj guiaj, dxel gulesaman xcimiantan guijc guiaj guin. Abiꞌ chi biꞌt nijsroꞌ majsi gulajn lad yu guin, per niꞌquid baniibtan laan guial na̱j cimiant guin guijc guiaj.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Per bén riguiejn da diidxan abiꞌ ad rüjntaman laan, najman ziꞌc tijb bén been yu ni ad yuꞌt xcimiant. Abiꞌ chi biꞌt nijsroꞌ gulajn lad yu guin, balenxanan laan, tiblayaazi baseꞌnan laan.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.