Lucas 6

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tijb dxej raziiladx ree bén Israel, laꞌtgaj cadëd Jesús con ree xbejnman loj tijb guiniaa lod yuꞌ trigo. Guzuloj caguiꞌch reeman trigo guin, dxel cuxhoꞌp reeman laan cayaw reeman.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Abiꞌ yuꞌ ree bénfarisew rëb loj reeman:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Badxiꞌ Jesús laan, rëbaman:
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Guyuman lën xyadoo Dios, cwaꞌman guiadxtil ma nagleꞌ ree gudawaman con ree xcompniaraman, ni ad rayalt niajw reeman bixhiosi ree rayal gaw laa reen.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Rëb tëë Jesús loj reeman:
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Zatijb dxej raziiladx reeman, guyu Jesús lën tijb yadoo abiꞌ guzuloj culüüman bejn ree. Yagaj zaꞌ tijb xin naxüꞌn yaa ladbee.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Abiꞌ ree mextr rajc ley në ree bénfarisew rzunal reeman din guidoon zayüjn Jesús laax dxej raziiladx reeman ya, din gac gutediaꞌ reeman Jesús.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Per laaman ragbee gajcaman xhie xgab cayüjn reeman, zeel rëbaman loj xin naxüꞌn yaa guin:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Dxel rëb Jesús loj reeman:
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Dxel baguiaa Jesús gra ree bén rigaꞌ yagaj, abiꞌ rëbaman loj xin guin:
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Per laa reeman dád bidxeꞌch reeman, guzuloj rëb loj lasaꞌ reeman xhienaag güünnë reeman Jesús.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Lën ree dxej zii wej Jesús tijb ruguiaꞌ persi gurejdx gunabaman Dios, abiꞌ gudëd guiaalczi gurejdx gunabaman Dios yagaj.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Chi bareguiaal, gurejdxaman bén nal ree laaman, dxel gulejman chiptioꞌp reeman loj reeman, abiꞌ guneeman laa reeman apóstoles.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 La reeman: Simón, bén gulëëlajman Bëd, Andrejs bijch Simón, Jacob, Waj, Felip, Tol,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matew, Tumajs, Jacob xiꞌn Alfeo, Simón, bén biꞌch loj ree bén cananistas,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas xiꞌn Jacob, në Judas Iscariote bén bayü Jesús.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Baguiajt Jesús ruguiaꞌ guin con guidxiptioꞌp ree xbejnman, badxin reeman lod na̱j tijb laꞌch. Yagaj badoꞌp zien ree xbejnman në ree ben ren, bén zëëd ree niz Judea në Jerusalén në ree bén zëëd Tiro con Sidón, guiedx rigaꞌ ree gajxh roꞌ nijsdoo. Bidxin reeman din gucaagdiajg reeman xtiidx Jesús din yayüjn tëëman laa reeman guialguijdx ni rajc reeman.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Në ree bén yuꞌ xindxab luxdoo bayajc.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Zeel graczi ree bejn rën guquiꞌ laaman, guial rayüjnman laa reeman con xguialrniabeeman.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Dxel baguiaa Jesús loj ree xbejnman, abiꞌ rëbaman:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 ’Xiquilbaadi bén rliaan ree yan, din Dios gunee ni gawidi xt chigdxinladxidi.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ’Xiquilbaadi chi rdxeꞌch bejn lëjt, chi rabëëca reeman lëjt, rnieeguijdx tëë reeman lëjt, naladx reeman najdi bendxuudx guial rliladxidi Bén guxhaal Dios.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Gol babaa gol badxeꞌ tëë luxdoodi zagdxe chi güünnë reeman lëjt zian, din zroꞌ ni tiaꞌdi yuꞌ xanyabaa, din ziangajc beennë xbéngulal reeman bén badëë ree xtiidx Dios loj ree bejn.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 ’Per probza lëjt benrijcw, din ma guyuxgaj luxdoodi nix.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 ’Probza lëjt bén raw xt rigdxinladx yan, din zadxin dxej guiliaandi.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 ’Probza lëjt, bén ruladx ree guilies bejn xvalor, din zian beennë ree xbéngulal reeman bén goc ree bén rusquiee, rëb reeman rudëë reeman xtiidx Dios loj ree bejn.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 ’Per ganin lëjt bén rucaagdiajg ree da diidxan: Gol guyën bén ralen lëjt, gol gojc benzaꞌc con ree bén yuꞌxyajn lëjt,
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 gol bazaal diidxzaꞌc guijc ree bén ruzaal diidxmal guijquidi, gol gurejdx gunab Dios por ree bén rnieeguijdx lëjt.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Bal chu chëëz tiblad xhajguil, badëëd zatibladan, bal chu cwëëxuu xchamarril, ad cwexuul chinëman në xmanguil.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Chutëëz bén rniab xhienin lojl, badëëdan. Bal chu rquied xhie xieenl, ad bal yanabilan.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Gol beennë ree bejn ziꞌc rëndi güünnë reeman lëjt.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 ’Bal rëndi ganaxzi bén rën lëjt, ¿xhieza ni zagdxen cayüjndi? Din xt béndol ree rüjn zian, rën reeman bén rën laa reeman.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Abiꞌ bal rüjndi wen ganaxzi bén rüjn lëjt wen, ¿xhieza ni zagdxen cayüjndi? Din xt béndol ree rüjn zian.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Ziangajc bal rudëëdidi ni rguiꞌn ganaxzi bén naladxidi zajc yaguijx lojdi, ¿xhieza ni zagdxen cayüjndi? Din xt në ree béndol rudëëd rguiꞌn ree bén naladx reeman zajc yaguijx loj reeman.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Per lëjt gol guyën bén ralen lëjt, gol been reeman wen. Gol badëëd quiꞌn reeman, ad cwëzidi xhie tiaꞌdi guijcan. Zian tiaꞌdi zroꞌ guialnazaꞌc ni gunee Dios bén yuꞌ xanyabaa, gac tëëdi xiꞌnman, din laaman na̱j benzaꞌc con ree bén ad rudëët quixtëë lojman në con ree benmal.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Gol baya bejn ziꞌc raya dux Dad ree Dios bejn.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 ’Ad gulaꞌchidi, ad gudxiib tëëdi ni mal guijc ree bejn chitëë saquidi zian, gol been perdon din gaquidi perdon.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Gol badëëd ni riaadx ree bejn, Dios mazri zroꞌ na̱j ni guneeman ziꞌc tijb bols guidxadi. Din ziꞌc rudëëdidi loj ree bejn, ziant gajc na̱j ni gunee Dios lojdi.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Rëb Jesús loj reeman zatijb diidx:
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Tijb bén cusiid, ad mazt rajcaman guial loj xmextraman. Guiáad chi ma gulox basiidaman rajcaman ziꞌctgajc rajc xmextraman.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ’Ad gulaꞌchil ben ren por faltdobëz ni rajpaman, zagdxeli guyu xgab por falt naroob ni rajpil.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Abiꞌ bal mazri falt naroob rajpil, ¿xoza guiëbil loj zatijb bejn: “Ad laat na̱j ni rüjnl”? ¡Bén rusquiee! yalojxgaj been ziꞌc rayal, chi ma beenl zian dxel ma zileꞌ guiëbil loj zatijb bejn: “Ad laat na̱j ni rüjnl”.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ’Ad yuꞌt yag zagdxe rtia ni guijdx loj, ad yuꞌ tëët yag guijdx rtia ni zagdxe loj.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Din tijbgaj yag rayünbee bejn xhie yagan por ni rtia lojn. Ad raruꞌt higo loj yaquiëjch, ad raruꞌ tëët uv loj guiꞌxh.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Benzaꞌc rnieeman diidxzaꞌc din laan yuꞌ luxdooman, guiáad benmal rnieeman diidxmal din laan yuꞌ luxdooman. Din ni yuꞌ luxdoo bejn laan rnieeman.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ’¿Chexc zeel rnieedi naj, “Dad, Dad”, abiꞌ adza rüjntidi ni rnin?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Ganin lojdi chu na̱j ziꞌc bén riꞌt lon, riguiejnman ni rën, abiꞌ rüjnman laan:
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 laaman na̱j ziꞌc tijb bén been yu, yaloj xgaj gudëënman naxhit xt chi bila loj guiaj, dxel gulesaman xcimiantan guijc guiaj guin. Abiꞌ chi biꞌt nijsroꞌ majsi gulajn lad yu guin, per niꞌquid baniibtan laan guial na̱j cimiant guin guijc guiaj.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Per bén riguiejn da diidxan abiꞌ ad rüjntaman laan, najman ziꞌc tijb bén been yu ni ad yuꞌt xcimiant. Abiꞌ chi biꞌt nijsroꞌ gulajn lad yu guin, balenxanan laan, tiblayaazi baseꞌnan laan.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.