Lucas 6
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF
1 Tijb dxej raziiladx ree bén Israel, laꞌtgaj cadëd Jesús con ree xbejnman loj tijb guiniaa lod yuꞌ trigo. Guzuloj caguiꞌch reeman trigo guin, dxel cuxhoꞌp reeman laan cayaw reeman.
1 E aconteceu que, no segundo sábado após o primeiro, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Abiꞌ yuꞌ ree bénfarisew rëb loj reeman:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Badxiꞌ Jesús laan, rëbaman:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Guyuman lën xyadoo Dios, cwaꞌman guiadxtil ma nagleꞌ ree gudawaman con ree xcompniaraman, ni ad rayalt niajw reeman bixhiosi ree rayal gaw laa reen.
4 Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes?
5 Rëb tëë Jesús loj reeman:
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado.
6 Zatijb dxej raziiladx reeman, guyu Jesús lën tijb yadoo abiꞌ guzuloj culüüman bejn ree. Yagaj zaꞌ tijb xin naxüꞌn yaa ladbee.
6 E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Abiꞌ ree mextr rajc ley në ree bénfarisew rzunal reeman din guidoon zayüjn Jesús laax dxej raziiladx reeman ya, din gac gutediaꞌ reeman Jesús.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Per laaman ragbee gajcaman xhie xgab cayüjn reeman, zeel rëbaman loj xin naxüꞌn yaa guin:
8 Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Dxel rëb Jesús loj reeman:
9 Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar?
10 Dxel baguiaa Jesús gra ree bén rigaꞌ yagaj, abiꞌ rëbaman loj xin guin:
10 E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Per laa reeman dád bidxeꞌch reeman, guzuloj rëb loj lasaꞌ reeman xhienaag güünnë reeman Jesús.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Lën ree dxej zii wej Jesús tijb ruguiaꞌ persi gurejdx gunabaman Dios, abiꞌ gudëd guiaalczi gurejdx gunabaman Dios yagaj.
12 E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus.
13 Chi bareguiaal, gurejdxaman bén nal ree laaman, dxel gulejman chiptioꞌp reeman loj reeman, abiꞌ guneeman laa reeman apóstoles.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 La reeman: Simón, bén gulëëlajman Bëd, Andrejs bijch Simón, Jacob, Waj, Felip, Tol,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matew, Tumajs, Jacob xiꞌn Alfeo, Simón, bén biꞌch loj ree bén cananistas,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas xiꞌn Jacob, në Judas Iscariote bén bayü Jesús.
16 E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Baguiajt Jesús ruguiaꞌ guin con guidxiptioꞌp ree xbejnman, badxin reeman lod na̱j tijb laꞌch. Yagaj badoꞌp zien ree xbejnman në ree ben ren, bén zëëd ree niz Judea në Jerusalén në ree bén zëëd Tiro con Sidón, guiedx rigaꞌ ree gajxh roꞌ nijsdoo. Bidxin reeman din gucaagdiajg reeman xtiidx Jesús din yayüjn tëëman laa reeman guialguijdx ni rajc reeman.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades,
18 Në ree bén yuꞌ xindxab luxdoo bayajc.
18 Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados.
19 Zeel graczi ree bejn rën guquiꞌ laaman, guial rayüjnman laa reeman con xguialrniabeeman.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos.
20 Dxel baguiaa Jesús loj ree xbejnman, abiꞌ rëbaman:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 ’Xiquilbaadi bén rliaan ree yan, din Dios gunee ni gawidi xt chigdxinladxidi.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 ’Xiquilbaadi chi rdxeꞌch bejn lëjt, chi rabëëca reeman lëjt, rnieeguijdx tëë reeman lëjt, naladx reeman najdi bendxuudx guial rliladxidi Bén guxhaal Dios.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Gol babaa gol badxeꞌ tëë luxdoodi zagdxe chi güünnë reeman lëjt zian, din zroꞌ ni tiaꞌdi yuꞌ xanyabaa, din ziangajc beennë xbéngulal reeman bén badëë ree xtiidx Dios loj ree bejn.
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ’Per probza lëjt benrijcw, din ma guyuxgaj luxdoodi nix.
24 Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação.
25 ’Probza lëjt bén raw xt rigdxinladx yan, din zadxin dxej guiliaandi.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
26 ’Probza lëjt, bén ruladx ree guilies bejn xvalor, din zian beennë ree xbéngulal reeman bén goc ree bén rusquiee, rëb reeman rudëë reeman xtiidx Dios loj ree bejn.
26 Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 ’Per ganin lëjt bén rucaagdiajg ree da diidxan: Gol guyën bén ralen lëjt, gol gojc benzaꞌc con ree bén yuꞌxyajn lëjt,
27 Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 gol bazaal diidxzaꞌc guijc ree bén ruzaal diidxmal guijquidi, gol gurejdx gunab Dios por ree bén rnieeguijdx lëjt.
28 Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Bal chu chëëz tiblad xhajguil, badëëd zatibladan, bal chu cwëëxuu xchamarril, ad cwexuul chinëman në xmanguil.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses;
30 Chutëëz bén rniab xhienin lojl, badëëdan. Bal chu rquied xhie xieenl, ad bal yanabilan.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir.
31 Gol beennë ree bejn ziꞌc rëndi güünnë reeman lëjt.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também.
32 ’Bal rëndi ganaxzi bén rën lëjt, ¿xhieza ni zagdxen cayüjndi? Din xt béndol ree rüjn zian, rën reeman bén rën laa reeman.
32 E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Abiꞌ bal rüjndi wen ganaxzi bén rüjn lëjt wen, ¿xhieza ni zagdxen cayüjndi? Din xt béndol ree rüjn zian.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Ziangajc bal rudëëdidi ni rguiꞌn ganaxzi bén naladxidi zajc yaguijx lojdi, ¿xhieza ni zagdxen cayüjndi? Din xt në ree béndol rudëëd rguiꞌn ree bén naladx reeman zajc yaguijx loj reeman.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto.
35 Per lëjt gol guyën bén ralen lëjt, gol been reeman wen. Gol badëëd quiꞌn reeman, ad cwëzidi xhie tiaꞌdi guijcan. Zian tiaꞌdi zroꞌ guialnazaꞌc ni gunee Dios bén yuꞌ xanyabaa, gac tëëdi xiꞌnman, din laaman na̱j benzaꞌc con ree bén ad rudëët quixtëë lojman në con ree benmal.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Gol baya bejn ziꞌc raya dux Dad ree Dios bejn.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 ’Ad gulaꞌchidi, ad gudxiib tëëdi ni mal guijc ree bejn chitëë saquidi zian, gol been perdon din gaquidi perdon.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Gol badëëd ni riaadx ree bejn, Dios mazri zroꞌ na̱j ni guneeman ziꞌc tijb bols guidxadi. Din ziꞌc rudëëdidi loj ree bejn, ziant gajc na̱j ni gunee Dios lojdi.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Rëb Jesús loj reeman zatijb diidx:
39 E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?
40 Tijb bén cusiid, ad mazt rajcaman guial loj xmextraman. Guiáad chi ma gulox basiidaman rajcaman ziꞌctgajc rajc xmextraman.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ’Ad gulaꞌchil ben ren por faltdobëz ni rajpaman, zagdxeli guyu xgab por falt naroob ni rajpil.
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Abiꞌ bal mazri falt naroob rajpil, ¿xoza guiëbil loj zatijb bejn: “Ad laat na̱j ni rüjnl”? ¡Bén rusquiee! yalojxgaj been ziꞌc rayal, chi ma beenl zian dxel ma zileꞌ guiëbil loj zatijb bejn: “Ad laat na̱j ni rüjnl”.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ’Ad yuꞌt yag zagdxe rtia ni guijdx loj, ad yuꞌ tëët yag guijdx rtia ni zagdxe loj.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Din tijbgaj yag rayünbee bejn xhie yagan por ni rtia lojn. Ad raruꞌt higo loj yaquiëjch, ad raruꞌ tëët uv loj guiꞌxh.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Benzaꞌc rnieeman diidxzaꞌc din laan yuꞌ luxdooman, guiáad benmal rnieeman diidxmal din laan yuꞌ luxdooman. Din ni yuꞌ luxdoo bejn laan rnieeman.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ’¿Chexc zeel rnieedi naj, “Dad, Dad”, abiꞌ adza rüjntidi ni rnin?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Ganin lojdi chu na̱j ziꞌc bén riꞌt lon, riguiejnman ni rën, abiꞌ rüjnman laan:
47 Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 laaman na̱j ziꞌc tijb bén been yu, yaloj xgaj gudëënman naxhit xt chi bila loj guiaj, dxel gulesaman xcimiantan guijc guiaj guin. Abiꞌ chi biꞌt nijsroꞌ majsi gulajn lad yu guin, per niꞌquid baniibtan laan guial na̱j cimiant guin guijc guiaj.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha.
49 Per bén riguiejn da diidxan abiꞌ ad rüjntaman laan, najman ziꞌc tijb bén been yu ni ad yuꞌt xcimiant. Abiꞌ chi biꞌt nijsroꞌ gulajn lad yu guin, balenxanan laan, tiblayaazi baseꞌnan laan.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.