Lucas 4
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT
1 Yuꞌ xSprijt Dios luxdoo Jesús guidiblagaa. Chi bazaman guiiwroꞌ Jordán dxel binë xSprijt Dios laaman lod na̱j yujbidx.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Ni guzuman tiuu dxej tiuu guiaal, abiꞌ been xindxab laaman prueb. Achetczi gudawaman dxej zii ree, zianz gulaanman.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Dxel rëb xindxab guin lojman:
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Dxel binë xindxab guin laaman tijb guijc guiaꞌ ya daꞌt, lod balüüx laaman gra ree nacion rigaꞌ loj guidxliuj.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Abiꞌ rëb xindxab guin lojman:
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Bal guzuxibil lon abiꞌ guiën daꞌtil naj, graczan gac xieenl.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Badxiꞌ Jesús laan, rëbaman:
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Dxel binë xindxab guin laaman Jerusalén, abiꞌ gulëꞌpix laaman guijc yadooroꞌ zojb luguiedx guin. Zianz rëbix lojman:
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 din loj xtiidx Dios rëb:
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Yales reeman lüj con yaa reeman,
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Chi ad badxejltri xhienaag güün xindxab guin Jesús prueb, dxel biquiedix tibladëd.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Badxin Jesús niz Galilea, yuꞌ xSprijt Dios luxdooman guidiblagaa, abiꞌ guidibczi niz yagaj bireꞌch xtiidxaman.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Rulüüman bejn ree lën ree yadoo guidib niz yagaj, abiꞌ graczi reeman ruzaꞌt laaman zagdxe.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Badxin Jesús Nazaret luguiedx lod guniꞌsaman. Abiꞌ dxej raziiladx ree bejn guyuman lën yadoo ziꞌc na̱j xcostumbraman. Dxel guzuliman persi biilaman xtiidx Dios.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Badëëd reeman guiꞌch ni bacaa Isaías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn. Chi bachijlaman loj guiꞌch guin, badxejlaman lod rëb:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 XSprijt dux Dad ree Dios zaꞌnë naj,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 din gugojnan guial ma bidxin dxej zaꞌcdxoon ni güünleꞌ Dios bejn ree.
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Dxel batüüb Jesús guiꞌch guin bayüman laan loj bén rüjn yudar lën yadoo guin, zianz gurejman. Graczi ree bén rigaꞌ yagaj ruguiaadxijch laaman.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Dxel guzuloj caneenëman laa reeman, rëbaman:
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Graczi reeman cuzaꞌt laaman zagdxe caydxa tëë loj reeman diidxzaꞌcdxoon ni caneeman. Dxel canabdiidx loj lasaꞌ reeman rëb reeman:
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Dxel rëb Jesús loj reeman:
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Rëb tëë Jesús:
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Gol basaaladx dád zien ree béngunaa bizëjb zojb Israel lën ree dxej guban Elías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi ad golt guia choon ijz garol, abiꞌ guyu gubijn guidibczi.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Per ad guxhaalt Dios Elías guin loj tijb ree bén bizëjb zojb Israel, guxhaalaman laaman loj tijb bén bizëjb zojb guiedx la Sarepta, gajxh Sidón.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Në lën ree dxej guban Eliseo bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, dád zien ree bejn rajc guialguijdx la lepra, per niꞌczi tijb reeman ad bayüjntaman, tijbzi bén Siria bayüjnman laman Naamán.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Chi biguiejn gra ree bén yuꞌ lën yadoo guin ni rëb Jesús, dád balen reeman.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Bisu reeman babëë reeman Jesús luguiedx guin, dxel binë reeman laaman roꞌ tijb balaꞌ ya guial na̱j guiedx guin guijc tijb guiaꞌ, din gutediaꞌ reeman laaman.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Per gudëd Jesús galay reeman, ziataman.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Wej Jesús guiedx Capernaum ni rigaꞌ niz Galilea, yagaj rulüüman bejn ree dxej ni raziiladx reeman.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Abiꞌ dád badxaloj reeman ni rulüüman guial rnieenëman laa reeman con guialrniabee.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Lën yadoo guin yuꞌ tijb xin yuꞌ xindxab luxdoo, abiꞌ guridxaꞌ xindxab guin rëbix:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 ―Basaꞌn dunujn, ¿xhie rënl con dunujn, Jesús bén Nazaret? ¿Zëëdil ya zidganijtil dunujn? Nünbeen lüj, naya nalil najl xiꞌn Dios.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Dxel gudilë Jesús xindxab guin, rëbaman lojx:
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Graczi reeman badxaloj, rëb loj lasaꞌ reeman:
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Abiꞌ guidibczi niz yagaj bireꞌch xtiidxaman.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Dxel barii Jesús lën yadoo guin, abiꞌ wejman lidx Simón. Ragxuu xnasuegr Simón guin yuꞌman xliaadoxh zeel guzajc reeman Jesús liaadx din yayüjnman laaman.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Zianz basajb loj Jesús lod nagaꞌman gunabeeman yarii xliaa guin, abiꞌ bariin. Loj hor ziigajc bixcheman guzuloj cudëëman ni gaw reeman.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Chi ma wëëz gubijdx, graczi ree bén rajp bénragxuu bén rajc ree gadxagayaa guialguijdx binë reeman laa reeman loj Jesús, persi badxiib yaaman guijc tijb gaj reeman, bayüjnman laa reeman.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Në zien ree bénragxuu guin rarii xindxab luxdoo, rbidxaꞌ reex rëb reex:
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Chi bareguiaal, barii Jesús luguiedx guin zëman lod achut bejn zojb. Per raguiil ree bénguiedx guin laaman, bidxin reeman lod zaꞌman abiꞌ rëb reeman lojman din yayaꞌnnëman laa reeman.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Per rëbaman loj reeman:
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Zian basnuu guneeman xtiidx Dios lën ree yadoo niz Galilea.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.