Lucas 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chi goc chiin ijz rniabee rey Tiberio, abiꞌ Poncio Pilato najman gobernador Judea, Herodes najman gobernador Galilea, bijchaman Felip najman gobernador Iturea në Traconite, guiáad Lisanias najman gobernador Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás në Caifás na̱j reeman bixhioz rniabee gra ree bixhioz. Lën ree dxej zii gunee Dios Waj, xiꞌn Zacarías lod na̱j yujbidx.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Dxel gudëd Waj graczi ree guiedx rigaꞌ roꞌ guiiw Jordán, rëbaman loj ree bejn din yayüjn reeman xgab por xtol reeman tiobnijs tëë reeman, din güün Dios xtol reeman perdon.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Zian gojc cumplid ni bacaa Isaías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, lod rëbaman:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Gra ree laꞌch yadxa reen guiáad ree guiaꞌ con
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Gra ree bénguidxliuj guguiaa bén
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Chi brii zien ree bejn din guroobnijs Waj laa reeman, rëbaman loj reeman:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Gol gubajn zagdxe din guiguien guial waliqui ma bayüjndi xgab por xtolidi, ad guiëb tëë loj lasaꞌdi: “Dunujn zioꞌp loj xdiaa Abraham”, din naj rni lëjt xt guiaj guie ree zajc yayüjn Dios xdiaa Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Abiꞌ ree bén ad zinalt xnejz Dios ziꞌc rayal, ma zidyob dxej ni güünnë Dios laa reeman ziꞌc rüjnnë bejn tijb yag chi ad rtiatan, rütüügaman laan din cheꞌcan.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Dxel gunabdiidx reeman, rëb reeman:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Badxiꞌ Wajn rëbaman:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Në tioꞌp choon ree bén ruquijx impuest bidxin din tiobnijs reeman. Abiꞌ gunabdiidx reeman loj Waj, rëb reeman:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Badxiꞌ Wajn, rëbaman:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Yuꞌ tëë ree suldad gunabdiidx lojman rëb reex:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Guiáad ree bejn gagbeenejzdoo reeman bal Wajn na̱j Cristo,
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 per rëbaman loj gra reeman:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Abiꞌ ziꞌc raya trigo zian güünnëman bejn. Din bén zinal ree xnejz Dios yayal reeman lod rniabeeman, guiáad ree bén ad zinalt xnejz Dios guixhiaalaman laa reeman loj bajl ni ad yuꞌt dxej yayüꞌ.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Zian guneenë Waj laa reeman, në ree con diidx ren guneenëman laa reeman rulüüman laa reeman xtiidxzaꞌc Dios.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Gudilë tëëman rey Herodes guial cwaꞌman Herodías xbéngunaa bijchaman Felip, në por graczi ni mal ni ma beenman.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Per luar nidxgaꞌ Herodes xtiidx Waj aal beenman zatijb ni mal: badxeꞌman Waj ladxguiib.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Chi curoobnijs Waj bejn ree nëgajc Jesús gurobnijs. Abiꞌ laꞌtgaj cabejdx canabaman Dios, bixal xanyabaa
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 zianz biguiajt xSprijt Dios ziꞌc tijb palom xt guijcaman. Dxel biguien chaꞌ tijb bejn xanyabaa, rëbaman:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Cost gajlbichii ijz yuꞌ Jesús chi guzuloj beenman xchiin Dios. Naladx ree bejn xiꞌn Xiëb najman, Xiëb guin gojc xiꞌn Elí.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí gojc xiꞌn Matat, Matat gojc xiꞌn Leví, Leví gojc xiꞌn Melqui, Melqui gojc xiꞌn Jana, Jana gojc xiꞌn Xiëb,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Xiëb gojc xiꞌn Matatías, Matatías gojc xiꞌn Amós, Amós gojc xiꞌn Nahum, Nahum gojc xiꞌn Esli, Esli gojc xiꞌn Nagai,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagai gojc xiꞌn Maat, Maat gojc xiꞌn Matatías, Matatías gojc xiꞌn Semei, Semei gojc xiꞌn Xiëb, Xiëb gojc xiꞌn Judá,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Judá gojc xiꞌn Joana, Joana gojc xiꞌn Resa, Resa gojc xiꞌn Zorobabel, Zorobabel gojc xiꞌn Salatiel, Salatiel gojc xiꞌn Neri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri gojc xiꞌn Melqui, Melqui gojc xiꞌn Adi, Adi gojc xiꞌn Cosam, Cosam gojc xiꞌn Elmodam, Elmodam gojc xiꞌn Er,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er gojc xiꞌn Josué, Josué gojc xiꞌn Eliezer, Eliezer gojc xiꞌn Jorim, Jorim gojc xiꞌn Matat,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Matat gojc xiꞌn Leví, Leví gojc xiꞌn Simeón, Simeón gojc xiꞌn Judá, Judá gojc xiꞌn Xiëb, Xiëb gojc xiꞌn Jonán, Jonán gojc xiꞌn Eliaquim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliaquim gojc xiꞌn Melea, Melea gojc xiꞌn Mainán, Mainán gojc xiꞌn Matata, Matata gojc xiꞌn Natán,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Natán gojc xiꞌn Davi, Davi gojc xiꞌn Isaí, Isaí gojc xiꞌn Obed, Obed gojc xiꞌn Booz, Booz gojc xiꞌn Salmón, Salmón gojc xiꞌn Naasón,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Naasón gojc xiꞌn Aminadab, Aminadab gojc xiꞌn Aram, Aram gojc xiꞌn Esrom, Esrom gojc xiꞌn Fares, Fares gojc xiꞌn Judá,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judá gojc xiꞌn Jacob, Jacob gojc xiꞌn Isaac, Isaac gojc xiꞌn Abraham, Abraham gojc xiꞌn Taré, Taré gojc xiꞌn Nacor,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nacor gojc xiꞌn Serug, Serug gojc xiꞌn Ragau, Ragau gojc xiꞌn Peleg, Peleg gojc xiꞌn Heber, Heber gojc xiꞌn Sala,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sala gojc xiꞌn Cainán, Cainán gojc xiꞌn Arfaxad, Arfaxad gojc xiꞌn Sem, Sem gojc xiꞌn Noé, Noé gojc xiꞌn Lamec,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamec gojc xiꞌn Matusalén, Matusalén gojc xiꞌn Enoc, Enoc gojc xiꞌn Jared, Jared gojc xiꞌn Mahalaleel, Mahalaleel gojc xiꞌn Cainán,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Cainán gojc xiꞌn Enós, Enós gojc xiꞌn Set, Set gojc xiꞌn Adán, guiáad Adán gojc xiꞌn Dios.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.