Lucas 3
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF
1 Chi goc chiin ijz rniabee rey Tiberio, abiꞌ Poncio Pilato najman gobernador Judea, Herodes najman gobernador Galilea, bijchaman Felip najman gobernador Iturea në Traconite, guiáad Lisanias najman gobernador Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Anás në Caifás na̱j reeman bixhioz rniabee gra ree bixhioz. Lën ree dxej zii gunee Dios Waj, xiꞌn Zacarías lod na̱j yujbidx.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Dxel gudëd Waj graczi ree guiedx rigaꞌ roꞌ guiiw Jordán, rëbaman loj ree bejn din yayüjn reeman xgab por xtol reeman tiobnijs tëë reeman, din güün Dios xtol reeman perdon.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Zian gojc cumplid ni bacaa Isaías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, lod rëbaman:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Gra ree laꞌch yadxa reen guiáad ree guiaꞌ con
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Gra ree bénguidxliuj guguiaa bén
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Chi brii zien ree bejn din guroobnijs Waj laa reeman, rëbaman loj reeman:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Gol gubajn zagdxe din guiguien guial waliqui ma bayüjndi xgab por xtolidi, ad guiëb tëë loj lasaꞌdi: “Dunujn zioꞌp loj xdiaa Abraham”, din naj rni lëjt xt guiaj guie ree zajc yayüjn Dios xdiaa Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Abiꞌ ree bén ad zinalt xnejz Dios ziꞌc rayal, ma zidyob dxej ni güünnë Dios laa reeman ziꞌc rüjnnë bejn tijb yag chi ad rtiatan, rütüügaman laan din cheꞌcan.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Dxel gunabdiidx reeman, rëb reeman:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Badxiꞌ Wajn rëbaman:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Në tioꞌp choon ree bén ruquijx impuest bidxin din tiobnijs reeman. Abiꞌ gunabdiidx reeman loj Waj, rëb reeman:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Badxiꞌ Wajn, rëbaman:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Yuꞌ tëë ree suldad gunabdiidx lojman rëb reex:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Guiáad ree bejn gagbeenejzdoo reeman bal Wajn na̱j Cristo,
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 per rëbaman loj gra reeman:
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Abiꞌ ziꞌc raya trigo zian güünnëman bejn. Din bén zinal ree xnejz Dios yayal reeman lod rniabeeman, guiáad ree bén ad zinalt xnejz Dios guixhiaalaman laa reeman loj bajl ni ad yuꞌt dxej yayüꞌ.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Zian guneenë Waj laa reeman, në ree con diidx ren guneenëman laa reeman rulüüman laa reeman xtiidxzaꞌc Dios.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Gudilë tëëman rey Herodes guial cwaꞌman Herodías xbéngunaa bijchaman Felip, në por graczi ni mal ni ma beenman.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Per luar nidxgaꞌ Herodes xtiidx Waj aal beenman zatijb ni mal: badxeꞌman Waj ladxguiib.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Chi curoobnijs Waj bejn ree nëgajc Jesús gurobnijs. Abiꞌ laꞌtgaj cabejdx canabaman Dios, bixal xanyabaa
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 zianz biguiajt xSprijt Dios ziꞌc tijb palom xt guijcaman. Dxel biguien chaꞌ tijb bejn xanyabaa, rëbaman:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Cost gajlbichii ijz yuꞌ Jesús chi guzuloj beenman xchiin Dios. Naladx ree bejn xiꞌn Xiëb najman, Xiëb guin gojc xiꞌn Elí.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Elí gojc xiꞌn Matat, Matat gojc xiꞌn Leví, Leví gojc xiꞌn Melqui, Melqui gojc xiꞌn Jana, Jana gojc xiꞌn Xiëb,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Xiëb gojc xiꞌn Matatías, Matatías gojc xiꞌn Amós, Amós gojc xiꞌn Nahum, Nahum gojc xiꞌn Esli, Esli gojc xiꞌn Nagai,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagai gojc xiꞌn Maat, Maat gojc xiꞌn Matatías, Matatías gojc xiꞌn Semei, Semei gojc xiꞌn Xiëb, Xiëb gojc xiꞌn Judá,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Judá gojc xiꞌn Joana, Joana gojc xiꞌn Resa, Resa gojc xiꞌn Zorobabel, Zorobabel gojc xiꞌn Salatiel, Salatiel gojc xiꞌn Neri,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neri gojc xiꞌn Melqui, Melqui gojc xiꞌn Adi, Adi gojc xiꞌn Cosam, Cosam gojc xiꞌn Elmodam, Elmodam gojc xiꞌn Er,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Er gojc xiꞌn Josué, Josué gojc xiꞌn Eliezer, Eliezer gojc xiꞌn Jorim, Jorim gojc xiꞌn Matat,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Matat gojc xiꞌn Leví, Leví gojc xiꞌn Simeón, Simeón gojc xiꞌn Judá, Judá gojc xiꞌn Xiëb, Xiëb gojc xiꞌn Jonán, Jonán gojc xiꞌn Eliaquim,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliaquim gojc xiꞌn Melea, Melea gojc xiꞌn Mainán, Mainán gojc xiꞌn Matata, Matata gojc xiꞌn Natán,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Natán gojc xiꞌn Davi, Davi gojc xiꞌn Isaí, Isaí gojc xiꞌn Obed, Obed gojc xiꞌn Booz, Booz gojc xiꞌn Salmón, Salmón gojc xiꞌn Naasón,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Naasón gojc xiꞌn Aminadab, Aminadab gojc xiꞌn Aram, Aram gojc xiꞌn Esrom, Esrom gojc xiꞌn Fares, Fares gojc xiꞌn Judá,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Judá gojc xiꞌn Jacob, Jacob gojc xiꞌn Isaac, Isaac gojc xiꞌn Abraham, Abraham gojc xiꞌn Taré, Taré gojc xiꞌn Nacor,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nacor gojc xiꞌn Serug, Serug gojc xiꞌn Ragau, Ragau gojc xiꞌn Peleg, Peleg gojc xiꞌn Heber, Heber gojc xiꞌn Sala,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sala gojc xiꞌn Cainán, Cainán gojc xiꞌn Arfaxad, Arfaxad gojc xiꞌn Sem, Sem gojc xiꞌn Noé, Noé gojc xiꞌn Lamec,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamec gojc xiꞌn Matusalén, Matusalén gojc xiꞌn Enoc, Enoc gojc xiꞌn Jared, Jared gojc xiꞌn Mahalaleel, Mahalaleel gojc xiꞌn Cainán,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Cainán gojc xiꞌn Enós, Enós gojc xiꞌn Set, Set gojc xiꞌn Adán, guiáad Adán gojc xiꞌn Dios.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.