Lucas 2

Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lën ree dxejzii gunabee rey César Augusto guiyab gra ree bejn guidib lod rniabeeman.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 Laan na̱j ni yaloj biyab ree bejn chi goc Cirenio gobernador Siria.
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Graczi ree bejn na̱j yaguiaj ladx ladx din guiyab reeman.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 Zianan zeel brii Xiëb luguiedx Nazaret ni rigaꞌ niz Galilea, wejman Belén, ni rigaꞌ niz Judea, lod gol rey Davi din loj xdiaa rey Davi zëëd Xiëb.
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 Wejman binëman Li, lacheelaman din guiyab reeman. Ma yuꞌ xiꞌn Li.
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Abiꞌ laꞌtgaj zaꞌ reeman Belén, bidxin dxej gojl bejndobëz guin.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Yagaj gol xiꞌn yaloj Li, dxel batüübaman bejndobëz guin lajd, gudijxhaman laaman lod ru ni raw ree be, guial ad bidxejlt lënü nayaꞌn reeman.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 Gajxh Belén guin zaꞌ ree bén rajp xiil, abiꞌ dajn guin gajc rdëd reeman guiaal rajp reeman laa reeb.
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 Dxejczi balüüloj tijb xianjl Dios loj reeman, naynidxuj basni xbiani Dios lod rigaꞌ reeman abiꞌ dád bidxeb reeman.
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 Per rëb anjl guin loj reeman:
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Yan, ladx rey Davi ma gojl bén yabëë lëjt loj ni cazajquidi, laaman na̱j Cristo, laaman na̱j Dad.
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Abiꞌ din yayünbeedi laaman; nadüübaman lajd, nagaꞌman lod ru ni raw ree be.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 Dxejczi balüüloj zien daꞌt ree anjl cwëꞌ anjl yaloj guin, ruzaꞌt reeman Dios zagdxe, rëb reeman:
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 ¡Benzaꞌc bendxoon na̱j Dios bén yuꞌ xanyabaa,
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Chi ma zia ree anjl guin xanyabaa, dxel rëb loj lasaꞌ ree bén rajp ree xiil guin:
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 Dxel cari daꞌt zë reeman, abiꞌ bidxaagloj reeman Li në Xiëb, nëtëë bejndobëz guin nagaꞌman lod ru ni raw ree be.
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Chi baguiaa reeman laaman, be reeman diidx ni rëb anjl guin loj reeman xcwent bejndobëz guin,
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 abiꞌ graczi ree bén biguiejn dád badxa loj reeman ni rëb ree bén rajp ree xiil guin.
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 Per Li, rguꞌchaaw luxdooman gra ni rucaagdiajgaman, rüjn tëëman laan xgab.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Dxel zia ree bén rajp ree xiil guin, rabaa reeman rudëë tëë reeman quixtëë loj Dios por gra ni baguiaa reeman biguiejn tëë reeman, guial gojc ziꞌc rëb anjl guin loj reeman.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 Chi ma gojc toxman gojl bejndobëz guin, badxeꞌ reeman laaman sen ni ru ree bén Israel, baguꞌ tëë reeman lajman Jesús ziꞌc rëb anjl guin loj Li chi gad Jesús gacxhiej lënman.
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 Chi bayaaloj ree dxej ni been Li ziꞌc rüjn ree béngunaa rajl xiꞌn, dxel binë reeman bejndobëz guin loj Dios lën yadooroꞌ Jerusalén.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 Been reeman zian din loj ley guin ca: “Gra ree xindoniguiaaw rajl yaloj ma na̱j reex par Dios.”
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao ­Senhor);
24 Abiꞌ binë reeman gon par Dios ziꞌc rniabee ley: rayal chinë reeman tioꞌp gugdoo o tioꞌp palomdoo.
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Tiamp zii zojb bén la Simeón Jerusalén. Najman benzaꞌc rën tëëman Dios, rbëzaman bén gagnë bén Israel ree zaꞌnë tëë xSprijt Dios laaman.
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Abiꞌ por Sprijt guin gogbeeman guial ad zëjttaman xt guguiaaman Cristo, bén guixhiaalaman.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Dxel por xSprijt Dios wejman lën yadooroꞌ Jerusalén. Laꞌtgaj yuꞌman lën yadoo guin, Xiëb con Li bidxinnë reeman Jesús din güün reeman ziꞌc rniabee ley,
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 zianz gudiidx Simeón bejndobëz guin bazaꞌtaman Dios zagdxe, rëbaman:
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 Dad, yanri ma babedxe luxdon.
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 Din con quijb guiaalon ma baguian bén gagnë dunujn.
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 Guial ma bazujl laaman loj gra ree bénguidxliuj.
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 Laaman na̱j biani par ree bén ad najt bén Israel,
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 Guiáad Xiëb con xniaa Jesús dád badxa loj reeman ni biguiejn reeman rëb Simeón xcwent bejndobëz guin.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 Dxel beenleꞌman laa reeman, zianz rëbaman loj Li xniaa Jesús:
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 Abiꞌ zian gagbeeman xhienaag na̱j xixgab tijbgaj bejn, guiáad lüj ziꞌc tijb espad chëëz luxdool chi gac ree ni guin.
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 Yagaj gajc zaꞌ tijb béngunaa yoꞌxh laman Ana, rudëëman xtiidx Dios loj ree bejn, xdadaman brii laj Fanuel, xdiaagulalaman gojc Aser. Benguiagan chi cwaꞌ xinguiaaw laaman, abiꞌ gajdx ijsi gubajnnë lacheelaman.
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 Ma gojc tajpgajlbitap ijz bayaꞌnman bizëjb. Zianczi yuꞌman lën yadooroꞌ, rbaꞌnman rbejdx rniab tëëman Dios.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 Loj hor ziigajc bibigaman lod zaꞌnë Xiëb Li con Jesús, guzuloj cudëëdaman quixtëë loj Dios cuzaꞌt tëëman bejndobëz guin loj gra ree bén cabëz guixhiaal Dios bén gagnë bén Jerusalén ree.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 Chi ma been reeman graczi ni rniabee xley Dios, dxel zia ladx reeman Nazaret ni rigaꞌ niz Galilea.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 Caniꞌs bejndobëz guin, cayuman gojl, cayajcaman nasin, cayüjnleꞌ tëë Dios laaman.
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Gazob ijz rej ree xdad Jesús Jerusalén lanij pascw.
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 Chi bazaꞌ Jesús chiptioꞌp ijz, binë ree xdadaman laaman lanij zii ziꞌc na̱j xcostumbr reeman.
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 Chi ma gudëd lanij guin, baza ree xdad Jesús ma zia ladx reeman. Ad gogbeet reeman bayaꞌn Jesús Jerusalén.
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 Gunaladx reeman ma noꞌchaman loj ree bén zia. Zian guza reeman tibdxej. Per chi baguiil reeman laaman loj lasaꞌ reeman në loj ree bén nünbee reeman,
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 achut laaman naguiee. Dxel bayejc reeman zia reeman Jerusalén zatijb zigdiil reeman laaman.
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 Xt ni gocri choon dxej badxejl reeman laaman lën yadooroꞌ Jerusalén, zojbaman galay ree mextr rajc ley, cucaagdiajgaman canabdiidx tëëman laa reeman.
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 Gra ree bén caguiejn ni rnieeman caydxaloj reeman guial rajcaman në ree diidx radxiꞌman.
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Chi baguiaa ree xdadaman laaman, dád badxaloj reeman, dxel rëb xniaaman:
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 Per ad bigniaꞌt reeman xhie rën guiëb ni rëbaman.
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Dxel bayejcnëman laa reeman zia reeman Nazaret, graczi xtiidx ree xdadaman ruzoobaman, guiáad xniaaman graczan rguꞌchaaw luxdooman.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 Ziꞌcri caniꞌs Jesús cayu tëë mazri xquiarguiejnman. Rabaanë Dios laaman rabaanë tëë ree bejn laaman.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.