Lucas 22

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi ma zidyob lanij pascw, chi raw reeman guiadxtil ni ad yuꞌt levadur.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 Bixhioz rniabee ree bixhioz con ree mextr rajc ley, raguiil reeman mod xhienaag gugüjt reeman Jesús guial rdxeb reeman bejn ree.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Dxel guyu xindxab luxdoo tijb ree xi apóstoles Jesús, bén la Judas Iscariote.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 Judas guin bigneenë bixhioz rniabee ree bixhioz con ree bén rniabee bén rajp ree yadooroꞌ Jerusalén, abiꞌ benëman laa reeman diidx xhienaag yayüman Jesús loj reeman.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 Dád babaa reeman abiꞌ rëb reeman guial gudëëd reeman milia lojman.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 Zianz cwëjbaman, dxel guzuloj raguiilaman mod xhienaag yayüman Jesús, guial ad zagbeet ree bejn.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Chi bidxin lanij pascw, tijbgaj yu raw ree bejn guiadxtil ni ad yuꞌt levadur rugüjt tëë reeman tijb xiil,
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 dxel guxhaal Jesús Bëd con Waj, rëbaman loj reeman:
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 Abiꞌ gunabdiidx reeman lojman rëb reeman:
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 Zianz rëb Jesús loj reeman:
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 gol güjdx loj bén na̱j lidxan: “Na mextr: ¿Con lënü gawnë ree xbejnman guxhin pascw?”
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 Dxel gulüüman lëjt tijb lënü ni rarojp pijs, ma najcchaaw lënü guin. Yagaj gol been ni yadaaw ree xche.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 Zianz wej reeman abiꞌ bidxaagloj reeman gra ziꞌcgajczi rëb Jesús loj reeman. Dxel been reeman guialraw guin ni gaw reeman guxhin pascw.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 Chi bidxin hor, Jesús con ree bén na̱j apóstoles gurej reeman xan mex.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 Dxel rëbaman loj reeman:
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 Din naj rni lëjt guial ad yuꞌtri dxej gawnëꞌn lëjt, xt chi ma canabee Dios guidiblagaa.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Dxel cwaꞌman tijb cojp yuꞌ vin, chi gulox badëëman quixtëë loj Dios, rëbaman loj reeman:
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 Din diidxli rnin lëjt, ad yuꞌtri dxej guiëꞌn vin xt chi ma canabee Dios guidiblagaa.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 Dxel cwaꞌman guiadxtil badëëman quixtëë loj Dios, zianz gulaꞌman laan, gudiꞌsaman laan loj reeman, rëbgajman:
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 Abiꞌ ziangajc beenman con cojp ni yuꞌ vin guin, chi gulox gudawaman xche, rëbaman:
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 ’Per yan bén yayü naj, laa yaaman xoob loj mex lod xoob gajc yan.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 Per Bén guxhaal Dios, na̱j sagdiajman abiꞌ guiëtaman. Per ¡probza bén yayü laaman!
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 Dxel guzuloj rniabdiidx loj lasaꞌ reeman chu reeman yayü laaman.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 Dxel guzuloj reeman cadildiidx reeman chu loj gra reeman na̱j mazri bén zojbloj.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 Per rëb Jesús loj reeman:
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 Per lëjt ad rayalt güündi zian, bén mazri zojbloj lojdi rayal güün laagajcaman ziꞌc tijb bén ad zojblojt. Guiáad bén rniabee lojdi rayal güün laagajcaman ziꞌc tijb mojs.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 ¿Chu na̱j mazri bén zojbloj loj guidxliuj guie? ¿Bén rbej xan mex par gaw ya o bén rbeꞌc guialraw? ¿Nid bén rbej xan mex guin na̱j mazri bén zojbloj ya? Guiáad naj zaꞌn lojdi ziꞌc tijb bén rbeꞌc guialraw.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 ’Lëjtczi zaꞌnë naj loj ree dxej cazaagdiajn.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 Zeel gunen guialrniabee lojdi ziꞌc banee da Dadanan lon,
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 abiꞌ gawidi loj da mexan lod ganabeen cwe tëëdi loj ree yagxhil lod güündi guialguxtis loj gra ree bén za loj guidxiptioꞌp xdiaa Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Rëb tëë Jesús:
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 Per naj ma guredx gunaaban Dios por lüj chitëë cwëz chililadxil naj. Guiáad lüj chi yazudxiꞌchil loj ni rliladxil naj zatijb, gognë ree lasaꞌl din sudxiꞌch reeman loj ni rliladx reeman naj.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 Dxel rëb Bëd lojman:
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 Abiꞌ rëb Jesús:
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Dxel gunabdiidx Jesús loj ree xbejnman rëbaman:
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 Dxel rëbaman loj reeman:
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 Din naj rni guial rüjn naguiejn gac ziꞌc rëb loj xtiidx Dios por naj, lod rëb: “Abiꞌ nayabaman loj ree benmal.” Gra ni ca loj xtiidx Dios por naj, na̱j gacan cumplid.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 Dxel rëb reeman lojman:
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Dxel brii Jesús ziꞌc na̱j xcostumbraman zëman ruguiaꞌ Olivos, abiꞌ binal ree xbejnman laaman.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 Chi bidxin reeman yagaj, rëbaman loj reeman:
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 Abiꞌ wejman zijt ziꞌct lod rucaa bejn tijb guiaj, zianz bazuxibaman gurejdx gunabaman Dios,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 rëbaman:
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Dxel balüüloj tijb anjl guza xanyabaa lojman persi badëëman laaman gojl.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 Abiꞌ chi cazagdiaj daꞌtaman, mazri con gan cabejdx canabaman Dios ryajb tëë ree xnijs ragneeyaman luyuj ziꞌc rejn.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 Chi bisuman lod cabejdx canabaman Dios, bignaj ree xbejnman abiꞌ chi badxinman cwëꞌ reeman laa reeman nagaꞌyëjs, guial yuꞌnaya reeman.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 Zianz rëbaman loj reeman:
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 Sta caneenë Jesús bén na̱j ree xbejnman chi bidxin ree benzien. Në bén brii laj Judas, bén goc tijb ree xbejn Jesús, nedaman loj ree bén guin abiꞌ bibigaman loj Jesús gudawaman laaman xid.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 Dxel rëb Jesús lojman:
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 Chi baguiaa ree bén zaꞌnë Jesús ni cayajc, rëb reeman lojman:
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 Abiꞌ tijb xbejnman gudiilguijdxaman xmojs bixhioz rniabee gra ree bixhioz, gutüꞌman guidiajg ladbeeman.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 Per rëb Jesús loj reeman:
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Zianz rëb Jesús loj ree bixhioz rniabee ree bixhioz, con ree bén rniabee ree bén rajp yadooroꞌ Jerusalén con xguxtis ree bén Israel, bén bidxin ree par chinë laaman:
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 Guixie guixie guzunëꞌn lëjt lën yadooroꞌ Jerusalén abiꞌ ad gunaaztidi naj. Per yan ma bidxin xihoridi, hor ni nabee xindxab.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Dxel gunaaz reeman Jesús zinë reeman laaman lidx bixhioz rniabee gra ree bixhioz, binal Bëd laaman zijt zijt.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 Yagaj guleꞌc ree bén guin guij galay luleꞌ, abiꞌ gurej reeman rudëj guin. Në Bëd gurejnë laa reeman.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 Per tijb béngunaa rüjn dxiin yagaj, chi baguiaaman Bëd zojbaman rudëj guin, baguiaaman lojman, abiꞌ rëbaman:
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 Per gurexuu Bëd, abiꞌ rëbaman loj bén guin:
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 Ad gojct xchej chi baguiaa zatijb bejn laaman, rëbaman lojman:
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 Gudëd cost tib hor, dxel rëb zatijb bejn:
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 Zianz rëb Bëd:
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 Dxel badxiꞌ loj Jesús baguiaaman loj Bëd, abiꞌ basaaladx Bëd guial rëb Jesús lojman: “Yan guxhin gajc chi gad gui̱d cwidxaꞌ, choon volt mal rëbil ad nünbeetil naj.”
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 Dxel barii Bëd yagaj, abiꞌ dád naya biinman.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 Bén cayajp ree Jesús, bazeꞌ reeman laaman gudijn tëë reeman laaman.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Guxhii reeman lojman abiꞌ gudijn reeman laaman, dxel rëb reeman lojman:
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 Abiꞌ zien ree diidxguijdx rëb reeman lojman.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 Chi bareguiaal, badxajg lasaꞌ ree guxtis Israel, në ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree mextr rajc ley, abiꞌ binë reeman Jesús lod radxaag lasaꞌ gra ree xguxtis reeman, dxel rëb reeman lojman:
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 ―Guna du lojn, ¿lüj na̱j Cristo ya?
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 Abiꞌ bal xhie ganabdiidxan lojdi, ad zadxiꞌtidan.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 Per diizd yan, Bén guxhaal Dios cweman xladbee Dios, bén caꞌ gra guialrniabee.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Dxel rëb gra reeman lojman:
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 Zianz rëb reeman:
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.