Lucas 22

Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chi ma zidyob lanij pascw, chi raw reeman guiadxtil ni ad yuꞌt levadur.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 Bixhioz rniabee ree bixhioz con ree mextr rajc ley, raguiil reeman mod xhienaag gugüjt reeman Jesús guial rdxeb reeman bejn ree.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Dxel guyu xindxab luxdoo tijb ree xi apóstoles Jesús, bén la Judas Iscariote.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Judas guin bigneenë bixhioz rniabee ree bixhioz con ree bén rniabee bén rajp ree yadooroꞌ Jerusalén, abiꞌ benëman laa reeman diidx xhienaag yayüman Jesús loj reeman.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 Dád babaa reeman abiꞌ rëb reeman guial gudëëd reeman milia lojman.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Zianz cwëjbaman, dxel guzuloj raguiilaman mod xhienaag yayüman Jesús, guial ad zagbeet ree bejn.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Chi bidxin lanij pascw, tijbgaj yu raw ree bejn guiadxtil ni ad yuꞌt levadur rugüjt tëë reeman tijb xiil,
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 dxel guxhaal Jesús Bëd con Waj, rëbaman loj reeman:
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Abiꞌ gunabdiidx reeman lojman rëb reeman:
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 Zianz rëb Jesús loj reeman:
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 gol güjdx loj bén na̱j lidxan: “Na mextr: ¿Con lënü gawnë ree xbejnman guxhin pascw?”
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Dxel gulüüman lëjt tijb lënü ni rarojp pijs, ma najcchaaw lënü guin. Yagaj gol been ni yadaaw ree xche.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Zianz wej reeman abiꞌ bidxaagloj reeman gra ziꞌcgajczi rëb Jesús loj reeman. Dxel been reeman guialraw guin ni gaw reeman guxhin pascw.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 Chi bidxin hor, Jesús con ree bén na̱j apóstoles gurej reeman xan mex.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Dxel rëbaman loj reeman:
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 Din naj rni lëjt guial ad yuꞌtri dxej gawnëꞌn lëjt, xt chi ma canabee Dios guidiblagaa.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Dxel cwaꞌman tijb cojp yuꞌ vin, chi gulox badëëman quixtëë loj Dios, rëbaman loj reeman:
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 Din diidxli rnin lëjt, ad yuꞌtri dxej guiëꞌn vin xt chi ma canabee Dios guidiblagaa.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Dxel cwaꞌman guiadxtil badëëman quixtëë loj Dios, zianz gulaꞌman laan, gudiꞌsaman laan loj reeman, rëbgajman:
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Abiꞌ ziangajc beenman con cojp ni yuꞌ vin guin, chi gulox gudawaman xche, rëbaman:
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 ’Per yan bén yayü naj, laa yaaman xoob loj mex lod xoob gajc yan.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Per Bén guxhaal Dios, na̱j sagdiajman abiꞌ guiëtaman. Per ¡probza bén yayü laaman!
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Dxel guzuloj rniabdiidx loj lasaꞌ reeman chu reeman yayü laaman.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Dxel guzuloj reeman cadildiidx reeman chu loj gra reeman na̱j mazri bén zojbloj.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Per rëb Jesús loj reeman:
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Per lëjt ad rayalt güündi zian, bén mazri zojbloj lojdi rayal güün laagajcaman ziꞌc tijb bén ad zojblojt. Guiáad bén rniabee lojdi rayal güün laagajcaman ziꞌc tijb mojs.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 ¿Chu na̱j mazri bén zojbloj loj guidxliuj guie? ¿Bén rbej xan mex par gaw ya o bén rbeꞌc guialraw? ¿Nid bén rbej xan mex guin na̱j mazri bén zojbloj ya? Guiáad naj zaꞌn lojdi ziꞌc tijb bén rbeꞌc guialraw.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 ’Lëjtczi zaꞌnë naj loj ree dxej cazaagdiajn.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Zeel gunen guialrniabee lojdi ziꞌc banee da Dadanan lon,
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 abiꞌ gawidi loj da mexan lod ganabeen cwe tëëdi loj ree yagxhil lod güündi guialguxtis loj gra ree bén za loj guidxiptioꞌp xdiaa Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Rëb tëë Jesús:
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Per naj ma guredx gunaaban Dios por lüj chitëë cwëz chililadxil naj. Guiáad lüj chi yazudxiꞌchil loj ni rliladxil naj zatijb, gognë ree lasaꞌl din sudxiꞌch reeman loj ni rliladx reeman naj.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Dxel rëb Bëd lojman:
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Abiꞌ rëb Jesús:
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Dxel gunabdiidx Jesús loj ree xbejnman rëbaman:
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Dxel rëbaman loj reeman:
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Din naj rni guial rüjn naguiejn gac ziꞌc rëb loj xtiidx Dios por naj, lod rëb: “Abiꞌ nayabaman loj ree benmal.” Gra ni ca loj xtiidx Dios por naj, na̱j gacan cumplid.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 Dxel rëb reeman lojman:
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Dxel brii Jesús ziꞌc na̱j xcostumbraman zëman ruguiaꞌ Olivos, abiꞌ binal ree xbejnman laaman.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 Chi bidxin reeman yagaj, rëbaman loj reeman:
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Abiꞌ wejman zijt ziꞌct lod rucaa bejn tijb guiaj, zianz bazuxibaman gurejdx gunabaman Dios,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 rëbaman:
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Dxel balüüloj tijb anjl guza xanyabaa lojman persi badëëman laaman gojl.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Abiꞌ chi cazagdiaj daꞌtaman, mazri con gan cabejdx canabaman Dios ryajb tëë ree xnijs ragneeyaman luyuj ziꞌc rejn.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 Chi bisuman lod cabejdx canabaman Dios, bignaj ree xbejnman abiꞌ chi badxinman cwëꞌ reeman laa reeman nagaꞌyëjs, guial yuꞌnaya reeman.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 Zianz rëbaman loj reeman:
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Sta caneenë Jesús bén na̱j ree xbejnman chi bidxin ree benzien. Në bén brii laj Judas, bén goc tijb ree xbejn Jesús, nedaman loj ree bén guin abiꞌ bibigaman loj Jesús gudawaman laaman xid.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Dxel rëb Jesús lojman:
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Chi baguiaa ree bén zaꞌnë Jesús ni cayajc, rëb reeman lojman:
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Abiꞌ tijb xbejnman gudiilguijdxaman xmojs bixhioz rniabee gra ree bixhioz, gutüꞌman guidiajg ladbeeman.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Per rëb Jesús loj reeman:
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Zianz rëb Jesús loj ree bixhioz rniabee ree bixhioz, con ree bén rniabee ree bén rajp yadooroꞌ Jerusalén con xguxtis ree bén Israel, bén bidxin ree par chinë laaman:
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Guixie guixie guzunëꞌn lëjt lën yadooroꞌ Jerusalén abiꞌ ad gunaaztidi naj. Per yan ma bidxin xihoridi, hor ni nabee xindxab.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Dxel gunaaz reeman Jesús zinë reeman laaman lidx bixhioz rniabee gra ree bixhioz, binal Bëd laaman zijt zijt.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Yagaj guleꞌc ree bén guin guij galay luleꞌ, abiꞌ gurej reeman rudëj guin. Në Bëd gurejnë laa reeman.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Per tijb béngunaa rüjn dxiin yagaj, chi baguiaaman Bëd zojbaman rudëj guin, baguiaaman lojman, abiꞌ rëbaman:
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Per gurexuu Bëd, abiꞌ rëbaman loj bén guin:
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Ad gojct xchej chi baguiaa zatijb bejn laaman, rëbaman lojman:
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Gudëd cost tib hor, dxel rëb zatijb bejn:
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Zianz rëb Bëd:
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Dxel badxiꞌ loj Jesús baguiaaman loj Bëd, abiꞌ basaaladx Bëd guial rëb Jesús lojman: “Yan guxhin gajc chi gad gui̱d cwidxaꞌ, choon volt mal rëbil ad nünbeetil naj.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Dxel barii Bëd yagaj, abiꞌ dád naya biinman.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Bén cayajp ree Jesús, bazeꞌ reeman laaman gudijn tëë reeman laaman.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 Guxhii reeman lojman abiꞌ gudijn reeman laaman, dxel rëb reeman lojman:
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Abiꞌ zien ree diidxguijdx rëb reeman lojman.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Chi bareguiaal, badxajg lasaꞌ ree guxtis Israel, në ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree mextr rajc ley, abiꞌ binë reeman Jesús lod radxaag lasaꞌ gra ree xguxtis reeman, dxel rëb reeman lojman:
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 ―Guna du lojn, ¿lüj na̱j Cristo ya?
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Abiꞌ bal xhie ganabdiidxan lojdi, ad zadxiꞌtidan.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 Per diizd yan, Bén guxhaal Dios cweman xladbee Dios, bén caꞌ gra guialrniabee.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Dxel rëb gra reeman lojman:
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Zianz rëb reeman:
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.