Lucas 20

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lën ree dxej ni zaꞌ Jesús lën yadooroꞌ Jerusalén, culüüman bejn ree xtiidx Dios, bidxin ree bixhioz rniabee ree bixhioz, con ree mextr rajc ley, në ree guxtis Israel,
1 Certo dia, quando Jesus ensinava o povo e anunciava as boas-novas no templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo se aproximaram dele
2 abiꞌ rëb reeman lojman:
2 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
3 Badxiꞌ Jesús laan, rëbaman:
3 “Primeiro, deixe-me fazer uma pergunta”, respondeu ele.
4 ¿chu guxhaal Waj bidgaroobnijsaman bejn ree, Dios ya o bénguidxliuj?
4 “A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”
5 Dxel guzuloj rëb loj lasaꞌ reeman:
5 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
6 Abiꞌza bal yaguieꞌch ree bénguidxliuj guxhaal laaman, zugüjt ree bejn dunuj ree con guiaj din gra reeman rliladx guial Waj gojc bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn.
6 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos apedrejados pela multidão, pois todos estão convencidos de que João era profeta”.
7 Abiꞌ badxiꞌ reeman laan rëb reeman guial ad ragbeet reeman chu guxhaal Waj bidgaroobnijsaman bejn ree.
7 Por fim, responderam a Jesus que não sabiam.
8 Dxel rëb Jesús loj reeman:
8 E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
9 Dxel guzuloj cayü Jesús tijb cwent loj ree bejn, rëbaman:
9 Em seguida, Jesus se voltou para o povo e contou a seguinte parábola: “Um homem plantou um vinhedo e o arrendou a alguns lavradores. Depois, partiu para um lugar distante, onde passou um longo tempo.
10 Chi bidxin dxej yalaꞌ reeman uv guin, guxhaalaman tijb xmojsaman chigxiix ni rayalaman, per ree bén rüjn dxiin loj guiniaa guin gudijn reeman mojs guin abiꞌ badxiꞌ reeman laax zezi.
10 Na época da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção. Os lavradores atacaram o servo, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
11 Dxel guxhaalaman mojs ren, per nëgajc mojs guin gunee reeman ni rëntzi reeman, gudijn reeman laax abiꞌ badxiꞌ reeman laax zezi.
11 Então o dono da propriedade enviou outro servo, mas eles também o insultaram, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
12 Zianz guxhaalaman zatijbix, per gudiilguijdx reeman laax abiꞌ babëë reeman laax loj guiniaa guin.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram do vinhedo.
13 ’Dxel rëb bén na̱j xguidxliuj laan: “¿Xhienaag günan yan? Gaxhal da xiꞌnan xin rën daꞌtan, wed zajp reeman laax respejt.”
13 “‘Que farei?’, disse o dono do vinhedo. ‘Já sei; enviarei meu filho amado. Certamente eles o respeitarão.’
14 Per chi baguiaa ree bén guin laax, rëb loj lasaꞌ reeman: “Xin guinan na̱j xin yayaꞌnnë guidxliuj guin. Yagüjt reex din gacan du xieen ree.”
14 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
15 Dxel babëë reeman laax loj guidxliuj guin, bagüjt reeman laax.
15 Então o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram. “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará com eles?”, perguntou Jesus.
16 Naj rni lojdi guial ziꞌtaman din gugüjtaman bén guin ree dxel gudëëman guidxliuj guin loj ree ben ren.
16 “Ele virá, matará os lavradores, e arrendará o vinhedo a outros.” “Que isso jamais aconteça!”, disseram os que o ouviam.
17 Per Jesús baguiaaman loj reeman, abiꞌ rëbaman:
17 Jesus olhou para eles e perguntou: “Então o que significa esta passagem das Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular’?
18 Chutëëz bén yab guijc guiaj guin, gacaman ziꞌc tijb ni riroox, guiáad bal yab guiaj guin guijcaman, gacaman ziꞌc tijb ni ryüüdëj.
18 Quem tropeçar nessa pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
19 Bixhioz rniabee ree bixhioz con ree mextr rajc ley, hor guin gajc guyën reeman niniaaz reeman Jesús guial gogbee reeman cuzaꞌtaman laa reeman, per bidxeb reeman bejn ree.
19 Os mestres da lei e os principais sacerdotes queriam prender Jesus ali mesmo, pois perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, tinham medo da reação do povo.
20 Abiꞌ guxhaal reeman bén ziglaꞌch ree laaman din güünzi reeman guial gulüü na̱j reeman benzaꞌc, din yaguiil reeman mod guiniee Jesús diidx ni gudxiib reeman guijc, din chileꞌ yayü reeman laaman loj gobernador Rom.
20 Esperando uma oportunidade, os líderes enviaram espiões que fingiam ser pessoas sinceras. Tentaram fazer Jesus dizer algo que pudesse ser relatado ao governador romano, de modo que ele fosse preso.
21 Dxel gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman:
21 Disseram: “Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina o que é certo, não se deixa influenciar por outros e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade.
22 ¿Zagdxen ya radijxan impuest loj rey César, o ad zagdxetan?
22 Então, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?”.
23 Per gogbee gajc Jesús xgab mal ni cayüjn reeman abiꞌ rëbaman loj reeman:
23 Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse:
24 ―Gol balüü tijb cintabl lon. ¿Chu loj ca lojn chu tëë laj ca lojn?
24 “Mostrem-me uma moeda de prata. De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
25 Dxel rëbaman loj reeman:
25 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
26 Abiꞌ gra ni guneeman niz loj ree bejn, achetri badxejl nudxiib reeman guijc din niniaaz reeman laaman. Badxali loj reeman ni guneeman abiꞌ achetri rëb reeman.
26 Eles não conseguiam apanhá-lo em nada que ele dizia diante do povo. Em vez disso, admiraram-se de sua resposta e se calaram.
27 Tioꞌp choon ree bénsaducew bignaj Jesús, bénsadusew guin ree ad rliladxt reeman guial yaban ree bengüt, zeel rëb reeman loj Jesús:
27 Então vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
28 ―Mextr, loj xley Moisejs rëb guial bal guiët tijb xinguiaaw abiꞌ achut xiꞌnx guyu con lacheelix, bijch xingüt guin guxhliaanë béngunaa bizëjb guin din chuꞌ xiꞌn reex ziꞌc gulüü xiꞌn xin güt guinan.
28 e perguntaram: “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
29 Guyu tijb famil lod goc reex gajdx bijch. Baxhliaa xin yaloj guin, per güjtix abiꞌ ad guyut xiꞌn reex con lacheelix.
29 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
30 Dxel bijch barojpix baxhliaanë béngunaa guin, per güjtgajquix ad guyu gajct xiꞌn reex.
30 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu.
31 Zianz baxhliaanë xin bayon guin béngunaa bizëjb guin, zianz baxhliaanëman guigajdx reex abiꞌ gra reex güjt achut xiꞌn reex guyu con laaman.
31 Então o terceiro irmão se casou com ela. O mesmo aconteceu aos sete irmãos, que morreram sem deixar filhos.
32 Ni bigratë në béngunaa guin güjt.
32 Por fim, a mulher também morreu.
33 Yan, chi yaban ree bengüt, ¿chu loj guigajdx reex gac xbéngunaa laaman guial gra reex baxhliaanë laaman?
33 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
34 Dxel rëb Jesús loj reeman:
34 Jesus respondeu: “O casamento é para pessoas deste mundo.
35 Per ree bén yaban zatijb, bén rayal ree gap guialnaban tiblayaa con Dios, ad zuxhliaatri reeman ad zudëë tëëtri xiꞌn reeman guxhliaa,
35 Mas, na era futura, aqueles que forem considerados dignos de ser ressuscitados dos mortos não se casarão nem se darão em casamento,
36 din ad zëjttri reeman, gac reeman ziꞌc ree xianjl Dios. Gac tëë reeman xiꞌn Dios guial ma baban reeman.
36 e nunca mais morrerão. Nesse sentido, serão como os anjos. São filhos de Deus e filhos da ressurreição.
37 Abiꞌ xcwent ni yaban ree bengüt, xt Moisejs rëb zian tiblajt loj xtiidx Dios lod rëbaman guial baguiaaman yag ni cayeꞌc. Yagaj rëb Dios lojman guial Dios na̱j xDios Abraham, xDios Isaac, në xDios Jacob.
37 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, o próprio Moisés provou isso quando escreveu a respeito do arbusto em chamas. Ele se referiu ao Senhor como ‘o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
38 Din Dios ad najtaman xDios ree bengüt, najman xDios ree bén naban, din par laaman gra ree bejn naban.
38 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos, pois para ele todos vivem”.
39 Dxel yuꞌ ree mextr rajc ley, rëb lojman:
39 “Mestre, o senhor disse bem!”, comentaram alguns mestres da lei.
40 Abiꞌ achetri bayax reeman niniabdiidx reeman lojman.
40 E ninguém mais teve coragem de lhe fazer perguntas.
41 Rëb Jesús loj ree bejn:
41 Então Jesus lhes perguntou: “Por que se diz que o Cristo é filho de Davi?
42 Awa Davi guin gajc gunee loj libr Salmos, rëbaman:
42 Afinal, o próprio Davi escreveu no Livro de Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor, Sente-se no lugar de honra à minha direita
43 xt gabecan xin rdxeꞌch ree lüj guiaꞌl.”
43 até que eu humilhe seus inimigos, e os ponha debaixo de seus pés’.
44 Yan, bal xiꞌn Davi na̱j Cristo. ¿Chexquiza zeel rëb Davi guin lojman Dad?
44 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
45 Laꞌtgaj cucaagdiajg gra ree bejn ni rëb Jesús, rëb loj ree xbejnman:
45 Então, enquanto as multidões o ouviam, Jesus se voltou para seus discípulos e disse:
46 ―Gol gojp cudad con ree mextr rajc ley. Din ruladx reeman sa reeman gacw reeman lajd zagdxe ruladx tëë reeman gugajpdioz ree bejn laa reeman con respejt niz lunejz, abiꞌ lën ree yadoo ruladx reeman cwe reeman lod rbej ree bén zojbloj, ziangajc rüjn reeman lod ritaw reeman.
46 “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças. E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
47 Racaꞌ tëë reeman lidx ree béngunaa bizëjb, abiꞌ din guiëb ree bejn guial benzaꞌc na̱j reeman, dád xchej rbejdx rniab reeman Dios. Per laa reeman mazri casti naroob yayal reeman.
47 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.