Lucas 1

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zien ree bén ma been naguiejn gucaa ni goc con dunuj ree,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 ziꞌcgajczi balüü ree bejn dunuj ree, bén baguiaa ree diizd guiaꞌxchej ni been Jesús në ni guzacaman, gutieꞌch tëë reeman xtiidxaman.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Naj baguilxnejzchaaw diizd guiaꞌxchejn, dad Teófilo, zeel naladxan zagdxen gucanan xnejz par lüj,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 din chigniaꞌl zagdxe diidxli balüü reeman lüj.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Tiamp gunabee rey Herodes guidib niz Judea, guyu tijb bixhioz brii laj Zacarías, bachajgaman tib cwaa ree bixhioz brii laj xbejn Abías. Xbéngunaa Zacarías brii laj Elisabet, zaman loj xdiaa bixhioz brii laj Aarón.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Grop reeman gubajn xnejz loj Dios bazoob tëë reeman diidx graczi ni rniabee Dios, abiꞌ achut rileꞌ guiëb guial rajp reeman dol.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Per achut xiꞌn reeman guyu guial ad gojct niu xiꞌn Elisabet, grop reeman ma na̱j bengol.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Tijb dxej ni bayal ree bixhioz noꞌch Zacarías loj, been reeman sirv loj Dios,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 ziꞌc na̱j xcostumbr ree bixhioz guin, gudxijt reeman suert din guidoon chu yayal gudxeꞌ goxyaal lën yadooroꞌ Jerusalén, abiꞌ bayal Zacarías cuꞌman goxyaal guin.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Laꞌtgaj caguꞌman goxyaal guin, gra ree bejn rigaꞌ luleꞌ cabejdx canab reeman Dios.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Dxel balüüloj tijb xianjl Dios loj Zacarías, zaꞌliman xladbee altar lod cayu goxyaal guin.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Chi baguiaa Zacarías anjl guin, ad badxejlt xhie nüjnman, dád bidxebaman.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Per rëb anjl guin:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Yabaa daꞌtil, në zien ree bejn yabaa chi galix,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 guial gaquix xin lasajc loj Dios. Ad zëꞌtix vin niꞌqui ni gusüdx laax. Abiꞌ diizd chi gadix gal mal zaꞌnë xSprijt Dios laax.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Por laax zien ree bén Israel yayejc loj xDad reeman Dios.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Laax ned lojman, chuꞌ xSprijt Dios luxdoox gap tëëx guialrniabee ziꞌc Elías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, yabeꞌcdxex bén na̱j ree dad con xiꞌn reeman, gulüü tëëx bén ad ruzoobt ree diidx din guzuxnejzix bejn ree guidxgaꞌ reeman laaman chi guiꞌtaman.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Dxel rëb Zacarías loj anjl guin:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Badxiꞌ anjl guinan rëbaman:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Per yan guial ad bililadxtil da diidxan, yayaꞌnl gop ad zajct guinieel xt guidxin dxej gal xindo guin.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Guiáad ree ben rigaꞌ luleꞌ guin cabëz reeman Zacarías yuꞌ nawëëg reeman guial cayaglaaman lën yadoo guin.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Chi bariiman ad rajctri rnieeman, gaz sen rüjnman guial ma bayaꞌnman gop. Dxel gogbee reeman guial yuꞌ xhie baguiaaman lën yadoo guin.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Zianz bazaꞌ ree dxej ni been Zacarías sirv lën yadoo guin, dxel zia lidxaman.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Chi gudëd ree dxej guin, guyu xiꞌn xbéngunaaman Elisabet. Gaay bëëw tib guyuzaman lënü, rëbaman:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “Ze na̱j ni beennë Dios naj lën ree dxej guie chitëë guzeꞌri ree bejn naj.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Ni goc xhoꞌp bëëw, guxhaal Dios anjl la Gabriel luguiedx Nazaret ni rigaꞌ niz Galilea,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 din chignajman tijb biinxdüb lam Li. Ma na̱j tiaꞌ tijb xin la Xiëb laam, xin zëëd loj xdiaa rey Davi.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Guyu anjl guin lod yuꞌ Li abiꞌ rëbaman:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Chi baguiaa Li anjl guin dád badxa lojm guial rëbaman zian, abiꞌ gunabdiidxim xhie rën guiëb ree diidx guin.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Dxel rëb anjl guin:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Chuꞌ xiꞌnl, abiꞌ chi galaman yaguꞌl lajman JESÚS.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Laaman gac bén zojbloj, guiniee ree bejn laaman Xiꞌn Dios bén yuꞌ xanyabaa. Güün dux Dad ree Dios laaman rey ziꞌc goc xdiaagulalaman Davi,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 din nabeeman bén Israel ree xt goctëëz, abiꞌ xguialrniabeeman ad yuꞌt dxej loxan.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Dxel rëb Li loj anjl guin:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Badxiꞌ anjl guinan rëbaman:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Ziangajc lasaꞌl Elisabet ma yuꞌ xiꞌnman, majsi ma najman bengol, bén rëb ree bejn ad zajct chuꞌ xiꞌn, per yan ma gojc xhoꞌp bëëw yuꞌ xiꞌnman.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Din Dios graczi zajc güünman.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Dxel rëb Li loj anjl guin:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Lën ree dxej guin wej Li cari daꞌt tijb guiedx ni rigaꞌ la̱d ree guiaꞌ niz Judea,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 dxel guyum lënü lidx Zacarías, bagajpdiozim Elisabet.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Chi biguiejn Elisabet chaꞌm cugajpdiozim laaman, laa baniib gajc xindobëz yuꞌ lënman, dxel guyu xSprijt Dios luxdooman guidiblagaa.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Abiꞌ gunee Elisabet rejs, rëbaman:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ¿Chuza najn zeel zidganaj xniaa da Diosan naj, bén rniabee?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Din biguiejnzan chaꞌl bagajpdiozil naj, laa baniib gajc da bindoon lënan guial babaam.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Xiquilbaal guial bililadxil, din gac ziꞌc bagojn Dios lüj.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Dxel rëb Li:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 rabaanëꞌ tëën laaman, guial ragnëman naj.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Guial baguiaaman naj, majsi biin rüjnzi sirv lojman naj.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Din Dios, bén rniabee, dád zroꞌ na̱j ni ma beennëman naj.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Ad rbëzt rayaman graczi ree bén ruzoob xtiidxaman.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Zroꞌ na̱j ni ma beenman con xguialrniabeeman.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 biquiedaman guialrniabee loj ree bén rniabee,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Badëëman guialnazaꞌc loj ree bén biaadx guialraw,
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Gognëman bén Israel ree, xbejnman,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 ziꞌc rëbaman loj dux béngulal ree,
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Abiꞌ bayaꞌnnë Li Elisabet cost choon bëëw, dxel baguiaj lidxim.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Chi bidxin dxej gojl xiꞌn Elisabet najx xinguiaaw.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Abiꞌ gogbee ree lasaꞌman në ree bén zojb gajxh guial baya Dios laaman, dád babaa reeman bignaj reeman laaman.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Chi ma gojc xindobëz guin toxman, dxel binë reeman laax guyux sen ni ru ree bén Israel. Abiꞌ guyën reeman naguꞌ reeman lajdoox Zacarías ziꞌc la xdadix,
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 per gunee xniaax, rëbaman:
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Dxel rëb reeman lojman:
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Abiꞌ con sen gunabdiidx reeman loj xdad xindobëz guin chu rënman grii lajx.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Zianz gunabaman tibliaꞌ tabl abiꞌ bacaaman lojn: “Waj grii lajx.” Dád badxaloj gra ree bén guin.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Loj hor ziigajc gojc banee Zacarías, abiꞌ guzuloj cuzaꞌtaman Dios zagdxe.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Gra ree bén zojbnëman gajxh dád badxa loj reeman, xt gra ree guiedx rigaꞌ la̱d ree guiaꞌ niz Judea gogbee reeman graczi ni goc.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Guiáad graczi ree bén gogbee zian, rniabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman:
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Zacarías, bén na̱j xdad xindo guin guyu xSprijt Dios luxdooman guidiblagaa, zianz guzuloj caneeman, rëbaman:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Benzaꞌc bendxoon na̱j Dios, dux Dad ree nayajc ree bén Israel,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Guxhaalaman tijb bén rajp guialrniabee din yabëëman dunuj ree loj ni cayzaꞌc ree,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Ziꞌc been Dios promejs diizd gocli, zian gunee ree bén badëë xtiidxaman loj ree bejn, bén guban ree ziꞌc rënman:
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 guial yabëëman dunuj ree loj ree bén ralen dunuj ree, në loj gra ree bén yuꞌxyajn dunuj ree,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 yaya tëëman dux béngulal ree,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Ni ne na̱j promejs ni beenman loj dux béngulal ree Abraham:
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 guial yabëëman dunuj ree loj ree bén ralen dunuj ree,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 yabajn ree yaguieen tëë ree ziꞌc rënman, guidib tiamp ni yabajn ree.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Guiáad lüj xiꞌn, guiniee ree bejn lüj bén rudëë xtiidx Dios loj ree bejn, Dios yuꞌ xanyabaa.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 gulüü tëël xbejnman din gagbee reeman xhienaag gac xtol reeman perdon,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Guial raya daꞌt dux Dad ree dunuj ree,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 guixhial tëëman xquiarguiejn ree bén zë loj nejzmal, bén ad nabant ree xnejz ziꞌc rën Dios,
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Guiáad xindo guin guniꞌsix guyu tëë xquiarguiejnx mazri por Dios. Guzujx loj yujbidx, xt bidxin dxej guneex xtiidx Dios loj ree bén Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.