Lucas 17
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 Rëb Jesús loj ree xbejnman:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Par laaman zagdxeli na̱j guixhii reeman tijb guiaj mulin yëjnman din guzaal reeman laaman loj nijsdoo, luar guzaalguiiwaman tijb bén qui rliladxri naj din güünman dol.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 ¡Gol gojp cudad!
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Majsi gajdx volt loj tibdxej güünman xhienin contr lüj, abiꞌ bal guiꞌtaman lojl gajdx volt naman: “Been naj perdon ad züntran zian”, rayal güünl laaman perdon.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Dxel rëb ree xi apóstoles Jesús lojman:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 ’Bal tijb lëjt rajp tijb mojs, abiꞌ chi yaguiaad mojs guin biglaꞌx yuj o bigajpix beguiꞌxh ree ya, ¿wen zëjbidi lojx ya: “Guyu, gurej din gawil”?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Ad zëjbtidi zian, guiëblidi: “Bachaa xabil, been ni gawan, gudaꞌn. Chi lox gawan guiëꞌ tëën dxel ma zajc gawil guiëꞌ tëël.”
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Abiꞌ wed niꞌqui quixtëë ad zudëëtidi lojx din cayüjnzix ni rayal güünx.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ziangajc lëjt chi loox güündi gra ni gunabee Dios dxel guiëbidi: “Nayajcan mojs ni ad rüjnt sirv, din baguieenzan ni rayal yaguieenan.”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Chi ma cadxin Jesús Jerusalén, gudëdaman guiedx rigaꞌ ree niz Samaria në niz Galilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Abiꞌ chi cayuman tijb luguiedx dobëz, bigchaagloj chii ree bén rajc guialguijdx la lepra laaman. Per zijt guzuj reeman,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 rbixdiaj reeman, rëb reeman:
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Chi baguiaa Jesús laa reeman, rëbaman loj reeman:
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Dxel tijbaman chi gogbeeman ma bayajcaman, bayejcaman, rbixdiajman rudëëman quixtëë loj Dios.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Abiꞌ bazuxibaman loj Jesús, basajb lojman xt luyuj persi badëëman quixtëë lojman. Abiꞌ najman bén Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Dxel rëb Jesús:
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Tijbzi benzit guie bayejc ya rudëëman quixtëë loj Dios?
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Dxel rëbaman loj bén guin:
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Gunabdiidx ree bénfarisew loj Jesús goc guiꞌt xguialrniabee Dios, abiꞌ rëbaman:
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Abiꞌ achut guiëb: “Laan zaꞌ guie”, o “Laan zaꞌ ni” ya, din xguialrniabee Dios mal zaꞌn galaydi.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Dxel rëbaman loj ree xbejnman:
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Abiꞌ yuꞌ reeman na lëjt: “Laaman zaꞌ guie”, o “Laaman zaꞌ ni” ya, ad bal chinalidi laa reeman.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Din ziꞌc chi rëꞌp nijs rulaan bachaꞌ guidib xanyabaa, zian gac chi guiꞌt Bén guxhaal Dios loj guidxliuj.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Per yalojxgaj sagdiajman abiꞌ ad zënt ree bén rigaꞌ yan laaman.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ziꞌc goc gulal chi guban Noé, zian gac chi guiꞌt Bén guxhaal Dios.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Din nadxel gudaw ree bejn, guꞌ reeman, baxhliaa reeman badëë tëë xiꞌn reeman baxhliaa xt chi bidxin dxej guyu Noé lën barcwroꞌ ni beenman, abiꞌ guzuloj guiadoxh ni bagüjt gra reeman.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ziangajc gojc chi guban bén brii laj Lot, gudaw ree bejn, guꞌ reeman, batoꞌ reeman, guzii reeman, guxübin reeman been tëë reeman yu ree.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Per chi brii Lot luguiedx Sodoma, guzuloj biyajb guij xanyabaa në azufre, abiꞌ güjt gra reeman.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ziangajc gac dxej ni guiꞌt Bén guxhaal Dios.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Dxej ni gac zian, bén yëꞌp guijc yu ad zaguiajttaman chiglëë ni naguꞌman lënü. Abiꞌ bén zaꞌ dajn, ad zayejct lidxaman.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Gol basaaladx ni guzac lacheel bén brii laj Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Bén mazri rën guialnaban rajpaman loj guidxliuj guie, zadxin dxej gunijtaman laan, per bén guiët por naj, zajpaman guialnaban tiblayaa con Dios.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 ’Naj rni lëjt, guxhinzii lod nagaꞌ tioꞌp bejn tijbzi loj loon, tijbaman sa zatijbaman yayaꞌn.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Guiáad lod cayojt tioꞌp ree béngunaa, tijbaman sa zatijbaman yayaꞌn.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Abiꞌ lod zaꞌ tioꞌp ree xinguiaaw dajn, tijbix sa zatijbix yayaꞌn.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Chi biguiejn ree xbejnman zian, rëb reeman:
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.