Lucas 17

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rëb Jesús loj ree xbejnman:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Par laaman zagdxeli na̱j guixhii reeman tijb guiaj mulin yëjnman din guzaal reeman laaman loj nijsdoo, luar guzaalguiiwaman tijb bén qui rliladxri naj din güünman dol.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ¡Gol gojp cudad!
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Majsi gajdx volt loj tibdxej güünman xhienin contr lüj, abiꞌ bal guiꞌtaman lojl gajdx volt naman: “Been naj perdon ad züntran zian”, rayal güünl laaman perdon.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Dxel rëb ree xi apóstoles Jesús lojman:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ’Bal tijb lëjt rajp tijb mojs, abiꞌ chi yaguiaad mojs guin biglaꞌx yuj o bigajpix beguiꞌxh ree ya, ¿wen zëjbidi lojx ya: “Guyu, gurej din gawil”?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Ad zëjbtidi zian, guiëblidi: “Bachaa xabil, been ni gawan, gudaꞌn. Chi lox gawan guiëꞌ tëën dxel ma zajc gawil guiëꞌ tëël.”
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Abiꞌ wed niꞌqui quixtëë ad zudëëtidi lojx din cayüjnzix ni rayal güünx.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Ziangajc lëjt chi loox güündi gra ni gunabee Dios dxel guiëbidi: “Nayajcan mojs ni ad rüjnt sirv, din baguieenzan ni rayal yaguieenan.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Chi ma cadxin Jesús Jerusalén, gudëdaman guiedx rigaꞌ ree niz Samaria në niz Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Abiꞌ chi cayuman tijb luguiedx dobëz, bigchaagloj chii ree bén rajc guialguijdx la lepra laaman. Per zijt guzuj reeman,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 rbixdiaj reeman, rëb reeman:
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Chi baguiaa Jesús laa reeman, rëbaman loj reeman:
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Dxel tijbaman chi gogbeeman ma bayajcaman, bayejcaman, rbixdiajman rudëëman quixtëë loj Dios.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Abiꞌ bazuxibaman loj Jesús, basajb lojman xt luyuj persi badëëman quixtëë lojman. Abiꞌ najman bén Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Dxel rëb Jesús:
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ¿Tijbzi benzit guie bayejc ya rudëëman quixtëë loj Dios?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Dxel rëbaman loj bén guin:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Gunabdiidx ree bénfarisew loj Jesús goc guiꞌt xguialrniabee Dios, abiꞌ rëbaman:
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Abiꞌ achut guiëb: “Laan zaꞌ guie”, o “Laan zaꞌ ni” ya, din xguialrniabee Dios mal zaꞌn galaydi.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Dxel rëbaman loj ree xbejnman:
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Abiꞌ yuꞌ reeman na lëjt: “Laaman zaꞌ guie”, o “Laaman zaꞌ ni” ya, ad bal chinalidi laa reeman.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Din ziꞌc chi rëꞌp nijs rulaan bachaꞌ guidib xanyabaa, zian gac chi guiꞌt Bén guxhaal Dios loj guidxliuj.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Per yalojxgaj sagdiajman abiꞌ ad zënt ree bén rigaꞌ yan laaman.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ziꞌc goc gulal chi guban Noé, zian gac chi guiꞌt Bén guxhaal Dios.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Din nadxel gudaw ree bejn, guꞌ reeman, baxhliaa reeman badëë tëë xiꞌn reeman baxhliaa xt chi bidxin dxej guyu Noé lën barcwroꞌ ni beenman, abiꞌ guzuloj guiadoxh ni bagüjt gra reeman.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ziangajc gojc chi guban bén brii laj Lot, gudaw ree bejn, guꞌ reeman, batoꞌ reeman, guzii reeman, guxübin reeman been tëë reeman yu ree.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Per chi brii Lot luguiedx Sodoma, guzuloj biyajb guij xanyabaa në azufre, abiꞌ güjt gra reeman.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Ziangajc gac dxej ni guiꞌt Bén guxhaal Dios.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Dxej ni gac zian, bén yëꞌp guijc yu ad zaguiajttaman chiglëë ni naguꞌman lënü. Abiꞌ bén zaꞌ dajn, ad zayejct lidxaman.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Gol basaaladx ni guzac lacheel bén brii laj Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Bén mazri rën guialnaban rajpaman loj guidxliuj guie, zadxin dxej gunijtaman laan, per bén guiët por naj, zajpaman guialnaban tiblayaa con Dios.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ’Naj rni lëjt, guxhinzii lod nagaꞌ tioꞌp bejn tijbzi loj loon, tijbaman sa zatijbaman yayaꞌn.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Guiáad lod cayojt tioꞌp ree béngunaa, tijbaman sa zatijbaman yayaꞌn.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Abiꞌ lod zaꞌ tioꞌp ree xinguiaaw dajn, tijbix sa zatijbix yayaꞌn.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Chi biguiejn ree xbejnman zian, rëb reeman:
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.