Lucas 16

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rëb tëë Jesús loj ree xbejnman:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Dxel gurejdxaman laax rëbaman lojx: “¿Xhie rën guiëb ni riguiejnan cayüjnl? Banee cwent lon xcwent xchiinl, din achetri dxiin gunen lojl.”
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Dxel guzuloj beenx xgab gunaladxix: “¿Xhienaag günan yan ma gusaꞌn da patronan naj sin dxiin? Ad yuꞌtan gojl günan dxiin dajn, ratu tëën ganaaban carda.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Ma ragbeen xhienaag günan din guiën ree bejn naj chi ad züntran dxiin.”
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Dxel gurejdxix tijb gaj ree bén ral loj xpatronx, rëbix loj bén bidxin yaloj: “¿Plac ralil loj da patronan?”
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Abiꞌ rëbaman: “Ralan tibgayuu barril sejt lojman.” Dxel rëbix: “Cwaꞌ guiꞌch guie lod ca ni ralil lojman, been zatijban bacaa lojn ralil tüꞌpchiizan.”
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Dxel gunabdiidxix loj zatijbaman rëbix: “Laadx lüj, ¿plac ralil?” Abiꞌ rëbaman: “Tib gayuu ingujch trigo.” Zianz rëbix: “Cwaꞌ guiꞌch guie lod ca ni ralil lojman, been zatijban bacaa lojn ralil tajpgajlzan.”
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Dád badxaloj patron guin guial nasin mojs mal guin por ni beenx. Din mazri nasin ree bén ad zinalt xnejz Dios con lasaꞌ reeman guial loj ree bén zinal xnejz Dios.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 ’Rnin lojdi, gol beennë dxiin ni rajpidi loj guidxliuj guie par gagnëdi bejn din chuꞌ xmiwidi, din chi yaran ma yuꞌ bén yacaꞌ lëjt lod gapidi guialnaban tiblayaa.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Bal chu rüjn ziꞌc rayal con taꞌn ni rudëëd bejn lojman, züjnman ziꞌc rayal con zroꞌn. Ziangajc bén ad rüjnt ziꞌc rayal con taꞌn ni rudëëd bejn lojman, ad züjn gajctaman ziꞌc rayal con zroꞌn.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Yan, ziangajc bal id züjndi ziꞌc rayal con ni zaꞌc yuꞌ loj guidxliuj guie, ¿chu gap lëjt confianz con guialnazaꞌc yuꞌ xanyabaa?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Bal id züjndi ziꞌc rayal con ni ad najt xieendi, ¿chu gunee lëjt ni rayalidi?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Niꞌqui tijb mojs ad zajct güünx sirv loj tioꞌp patron; din zadxeꞌchix tijbaman abiꞌ zënx zatijbaman; o zajquix xinzaꞌc con tijbaman abiꞌ züjnx tiblad zatijbaman. Zeel ad zajct güündi sirv loj Dios, në loj milia.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Abiꞌ ree bénfarisew guial mazri rën reeman milia, chi biguiejn reeman ni rëb Jesús guzuloj cuzeꞌ reeman laaman.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Dxel rëb Jesús loj reeman:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 ’Xley Moisejs në ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, nagaꞌloj been reen dxiin xt chi biꞌt Waj bén baroobnijs bejn ree. Abiꞌ diizd nadxel guzuloj rireꞌch xtiidxzaꞌc Dios xhienaag na̱j xguialrniabeeman, abiꞌ zien ree bejn rüjn naguiejn chuꞌ loj xguialrniabeeman.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 ’Adli nawëëgt nit xanyabaa në guidxliuj, guial yayaꞌn tijb diidx zëëd loj ley guin guial ad zajctan cumplid.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 ’Bal tijb xinguiaaw ralaꞌ lacheelix abiꞌ rtiaꞌx ben ren, dolan cayüjnx. Ziangajc xin rtiaꞌ tijb béngunaa balaꞌ lacheel, dolan cayüjnx.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Basnuu Jesús, rëbaman:
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Guyu tëë tijb xinprob brii lajx Lazr, rbejx roꞌ xport xinrijcw guin abiꞌ guidiblagaax ca guiadx.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Rën nejzdoo Lazr guin gawix ni riajb xan xmex xinrijcw guin. Abiꞌ xt ree bëꞌcw rbig rlieꞌ reeb loj ree guiadx ni cax.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 ’Chi bidxin dxej güjt Lazr dxel bignë ree xianjl Dios laax lod na̱j nix daꞌt, lod zaꞌ Abraham. Në xin rijcw guin güjt, abiꞌ biguieꞌchix.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Chi ma cazagdiaj xin rijcw guin gabijl, gules lojx abiꞌ zijtri baguiaax zaꞌ Lazr cwëꞌ Abraham.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Dxel gurixdiajx rëbix: “Dad Abraham, baya naj, guxhaal Lazr din gugajdx lupunt xbacwënx din guiꞌtix yasiaalyujx lüdxan, din dád cazaagdiajn loj bajl guie.”
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Per badxiꞌ Abraham xtiidxix rëbaman: “Xiꞌn, basaaladx guial dád nix guyu luxdool chi gubanl loj guidxliuj, guiáad Lazr dád naya gubajnx. Yan, rayalix lod yabaax guiáad lüj rayalil lod sagdiajl.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Nëtëë yan bén zaꞌ ree guie ad zajct tëd reeman yagaj, niꞌqui ree bén zaꞌ yagaj ad zajct tëd reeman guie, din zaꞌ balaꞌroꞌ du galay ree.”
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 ’Dxel rëb xinrijcw guin lojman: “Rniaaban lojl dad, been wen guxhaal Lazr lidx da dadan,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 lod zojb gaay ree da bichan din chicojnx laa reex chitëë në laa reex guiꞌt luar guie, lod yuꞌ zroꞌ casti.”
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Per rëb Abraham lojx: “Ma rajp reex guiꞌch ni bacaa Moisejs con ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, laan rayal guidxgaꞌ reex.”
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Abiꞌ rëb xinrijcw guin: “Walil, dad Abraham, per ad zaliladxt reex, saꞌn bal yaban tijb bén ma güjt chigneenëman laa reex, zayüjn reex xgab por xtol reex.”
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Per rëb Abraham lojx: “Bal id ridxgaꞌ reex xtiidx Moisejs në xtiidx ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, ad zaliladxt reex majsi yaban tijb bén ma güjt.”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.