Lucas 16

Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rëb tëë Jesús loj ree xbejnman:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Dxel gurejdxaman laax rëbaman lojx: “¿Xhie rën guiëb ni riguiejnan cayüjnl? Banee cwent lon xcwent xchiinl, din achetri dxiin gunen lojl.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Dxel guzuloj beenx xgab gunaladxix: “¿Xhienaag günan yan ma gusaꞌn da patronan naj sin dxiin? Ad yuꞌtan gojl günan dxiin dajn, ratu tëën ganaaban carda.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Ma ragbeen xhienaag günan din guiën ree bejn naj chi ad züntran dxiin.”
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Dxel gurejdxix tijb gaj ree bén ral loj xpatronx, rëbix loj bén bidxin yaloj: “¿Plac ralil loj da patronan?”
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Abiꞌ rëbaman: “Ralan tibgayuu barril sejt lojman.” Dxel rëbix: “Cwaꞌ guiꞌch guie lod ca ni ralil lojman, been zatijban bacaa lojn ralil tüꞌpchiizan.”
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Dxel gunabdiidxix loj zatijbaman rëbix: “Laadx lüj, ¿plac ralil?” Abiꞌ rëbaman: “Tib gayuu ingujch trigo.” Zianz rëbix: “Cwaꞌ guiꞌch guie lod ca ni ralil lojman, been zatijban bacaa lojn ralil tajpgajlzan.”
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Dád badxaloj patron guin guial nasin mojs mal guin por ni beenx. Din mazri nasin ree bén ad zinalt xnejz Dios con lasaꞌ reeman guial loj ree bén zinal xnejz Dios.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Rnin lojdi, gol beennë dxiin ni rajpidi loj guidxliuj guie par gagnëdi bejn din chuꞌ xmiwidi, din chi yaran ma yuꞌ bén yacaꞌ lëjt lod gapidi guialnaban tiblayaa.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ’Bal chu rüjn ziꞌc rayal con taꞌn ni rudëëd bejn lojman, züjnman ziꞌc rayal con zroꞌn. Ziangajc bén ad rüjnt ziꞌc rayal con taꞌn ni rudëëd bejn lojman, ad züjn gajctaman ziꞌc rayal con zroꞌn.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Yan, ziangajc bal id züjndi ziꞌc rayal con ni zaꞌc yuꞌ loj guidxliuj guie, ¿chu gap lëjt confianz con guialnazaꞌc yuꞌ xanyabaa?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Bal id züjndi ziꞌc rayal con ni ad najt xieendi, ¿chu gunee lëjt ni rayalidi?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Niꞌqui tijb mojs ad zajct güünx sirv loj tioꞌp patron; din zadxeꞌchix tijbaman abiꞌ zënx zatijbaman; o zajquix xinzaꞌc con tijbaman abiꞌ züjnx tiblad zatijbaman. Zeel ad zajct güündi sirv loj Dios, në loj milia.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Abiꞌ ree bénfarisew guial mazri rën reeman milia, chi biguiejn reeman ni rëb Jesús guzuloj cuzeꞌ reeman laaman.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Dxel rëb Jesús loj reeman:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’Xley Moisejs në ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, nagaꞌloj been reen dxiin xt chi biꞌt Waj bén baroobnijs bejn ree. Abiꞌ diizd nadxel guzuloj rireꞌch xtiidxzaꞌc Dios xhienaag na̱j xguialrniabeeman, abiꞌ zien ree bejn rüjn naguiejn chuꞌ loj xguialrniabeeman.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 ’Adli nawëëgt nit xanyabaa në guidxliuj, guial yayaꞌn tijb diidx zëëd loj ley guin guial ad zajctan cumplid.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 ’Bal tijb xinguiaaw ralaꞌ lacheelix abiꞌ rtiaꞌx ben ren, dolan cayüjnx. Ziangajc xin rtiaꞌ tijb béngunaa balaꞌ lacheel, dolan cayüjnx.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Basnuu Jesús, rëbaman:
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Guyu tëë tijb xinprob brii lajx Lazr, rbejx roꞌ xport xinrijcw guin abiꞌ guidiblagaax ca guiadx.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Rën nejzdoo Lazr guin gawix ni riajb xan xmex xinrijcw guin. Abiꞌ xt ree bëꞌcw rbig rlieꞌ reeb loj ree guiadx ni cax.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 ’Chi bidxin dxej güjt Lazr dxel bignë ree xianjl Dios laax lod na̱j nix daꞌt, lod zaꞌ Abraham. Në xin rijcw guin güjt, abiꞌ biguieꞌchix.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Chi ma cazagdiaj xin rijcw guin gabijl, gules lojx abiꞌ zijtri baguiaax zaꞌ Lazr cwëꞌ Abraham.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Dxel gurixdiajx rëbix: “Dad Abraham, baya naj, guxhaal Lazr din gugajdx lupunt xbacwënx din guiꞌtix yasiaalyujx lüdxan, din dád cazaagdiajn loj bajl guie.”
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Per badxiꞌ Abraham xtiidxix rëbaman: “Xiꞌn, basaaladx guial dád nix guyu luxdool chi gubanl loj guidxliuj, guiáad Lazr dád naya gubajnx. Yan, rayalix lod yabaax guiáad lüj rayalil lod sagdiajl.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Nëtëë yan bén zaꞌ ree guie ad zajct tëd reeman yagaj, niꞌqui ree bén zaꞌ yagaj ad zajct tëd reeman guie, din zaꞌ balaꞌroꞌ du galay ree.”
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 ’Dxel rëb xinrijcw guin lojman: “Rniaaban lojl dad, been wen guxhaal Lazr lidx da dadan,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 lod zojb gaay ree da bichan din chicojnx laa reex chitëë në laa reex guiꞌt luar guie, lod yuꞌ zroꞌ casti.”
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Per rëb Abraham lojx: “Ma rajp reex guiꞌch ni bacaa Moisejs con ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, laan rayal guidxgaꞌ reex.”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Abiꞌ rëb xinrijcw guin: “Walil, dad Abraham, per ad zaliladxt reex, saꞌn bal yaban tijb bén ma güjt chigneenëman laa reex, zayüjn reex xgab por xtol reex.”
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Per rëb Abraham lojx: “Bal id ridxgaꞌ reex xtiidx Moisejs në xtiidx ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, ad zaliladxt reex majsi yaban tijb bén ma güjt.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.