Lucas 14

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tijb dxej raziiladx ree bejn wej Jesús bitawaman lidx tijb bénfarisew rniabee. Yuꞌ ree bénfarisew guin culaꞌch laaman xhie güünman,
1 Aconteceu, num sábado, que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 guial zaꞌ tijb xinragxuu lojman rzaaguijx.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Dxel gunabdiidx Jesús loj ree mextr rajc ley në loj ree bénfarisew guin, rëbaman:
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 Per laa reeman achetczi rëb reeman. Dxel gunaaz Jesús xinragxuu guin bayüjnman laax, abiꞌ rëbaman lojx din yaguiajx.
4 Eles, porém, calaram-se. E tomando- o, o curou e despediu.
5 Dxel rëbaman loj ree bénfarisew guin:
5 E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 Abiꞌ achet gojc nadxiꞌ reeman.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isso.
7 Chi baguiaa Jesús rbe ree biooz luar lod rbej ree bén mazri zojbloj, rëbaman loj reeman:
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 ―Bal chu guiniee lüj chel loj tijb guialruxhliaa, ad cwel luar rbej ree bén mazri zojbloj. Din zajc guidxin zatijb biooz mazri zojbloj guial lojl,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu,
9 abiꞌ guiꞌt bén gunee gropidi naman lojl: “Badëëd lod zojbil cwe bén guie.” Dxel rayal chel guidib ratul chisobil loj yagxhil bigra.
9 e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 Zeel chi guiniee reeman lüj, zagdxeli bisob loj yagxhil bigra, din chi guiꞌt bén gunee lüj naman lojl: “Miw, badëd loj tijb luar mazri zojbloj.” Zian, gra ree bén zojbnël xan mex guzaꞌt lüj zagdxe.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, assenta-te mais para cima. Então, terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Din bén rlies xvalor gajc, yayaꞌnxtuman. Guiáad bén rüjn naya zajs xvaloraman.
11 Porquanto, qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Dxel rëb Jesús loj bén gunee laaman:
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 Zagdxeli na̱j, chi güünl tijb lanij, gunee bénprob ree, në ree bén ad nadaant yaa, në ree bencoj con ree bénlutiaꞌp.
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos
14 Xiquilbaal bal güünl zian, din laa reeman ad zajct yanee ni badëëdil. Per chi guidxin dxej yaban ree bén bazoob xtiidx Dios, Dios yaguijx laan lojl.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado serás na ressurreição dos justos.
15 Chi biguiejn tijb bén zojbnë Jesús xan mex ni rëbaman, rëbaman loj Jesús:
15 E, ouvindo isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no Reino de Deus!
16 Dxel rëb Jesús lojman:
16 Porém ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos.
17 Chi ma gojl hor gaw reeman xche, guxhaal xmojsaman din chex chiguiedxix loj ree biooz guin: “Gol guda din graczi ma najcchaaw.”
17 E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 Per graczi reeman guzuloj caynab perdon. Bén yaloj guin, rëbaman: “Yan gajczi guzin tijb guidxliuj, rayal chiquianan; been wen güjdx lojman din güünman naj perdon.”
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Zatijbaman rëb: “Guzin gaay nejz goꞌn, yan chiguienan laa reeb prueb guidoondon rajc rüjn reeb dxiin ya; been wen güjdx lojman din güünman naj perdon.”
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 Zatijbaman rëb: “Yan gajczi baxhlian zeel ad zileꞌt guialan.”
20 E outro disse: Casei e, portanto, não posso ir.
21 Chi badxin mojs guin bagojn xpatronx gra ni rëb ree bén guin, dád balenman, dxel rëbaman lojx: “Baquiejn wej niz galay ni, në niz la̱d ree nejz, tanë gra ree bénprob në ree bén ad nadaant yaa, në ree bencoj con ree bénlutiaꞌp.”
21 E, voltando aquele servo, anunciou essas
22 Chi ma been mojs guin zian, dxel rëbix lojman: “Dad, ma benan ni nal, per sta yuꞌ gajc luar lidxil.”
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Dxel rëbaman lojx: “Wej niz loj carreter në niz loj ree nejz laꞌs, been naguiejn ben ren ree din guiꞌt reeman din cha lënü lidxan.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos e força-
24 Din naj rni lojdi, niꞌczi tijb ree bén gunen yaloj ad zajwt guialraw benchaawan par xche.”
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
25 Dád zien ree bejn zinal Jesús; abiꞌ badxiꞌ lojman loj reeman rëbaman:
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 ―Bal chudi rën guidnal naj, rayal guiëndi naj mazri guial loj xdadidi, guial loj xniaadi, guial loj lacheelidi, në guial loj xiꞌndi, o bijchidi o bizandi, rayal tëë guiëndi naj mazri guial loj xguialnabandi, din bal id züjndi zian ad zajct gaquidi da bejnan.
26 Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Bén ad rënt sagdiaj guidnal tëëman naj, ad zajct gacaman da bejnan.
27 E qualquer que não levar a sua cruz e não vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 ’Bal chu rën güün tijb yu naroob, ¿nid yalojxgaj cweman ya din cwëëman cwent zadaan xmiliaman ya din gulooxaman laan?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos,
29 Din bal sulojman xcimiantan abiꞌ ad zulooxtaman laan, graczi ree bén guguiaa laan guzeꞌ laaman,
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces e não
30 guiëb reeman: “Guzuloj cayüjn bén guin yu abiꞌ ad gojct nulooxaman laan.”
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 ’O bal tijb rey güün wadijl contr zatijb rey, ¿nid yalojxgaj cweman ya güünman xgab züjn chii mil xsuldadaman gan loj stijb rey zidnë gajl mil suldad ya?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Per bal naladxaman ad züjntaman gan loj rey guin, laꞌtgaj sta zaꞌ rey guin zijt, guixhiaalaman bén chinë ree xrusonman din yayaꞌn reeman diidx ad zut wadijl.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores e pede condições de paz.
33 Yan, ziangajc rnin lojdi, chutëëz lëjt bal id zusaꞌn gra ni rajpidi din guidnalidi naj, ad zajct gaquidi da bejnan.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 Dxel rëb Jesús:
34 Bom é o sal, mas, se ele degenerar, com que se adubará?
35 Ad rüjntan sirv par luyuj niꞌqui par loj abon, rzëëbzan. ¡Bén rën ree gucaagdiajg, gol bacaagdiajg!
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.