Lucas 13

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lën gajc ree dxejzii wej tioꞌp choon ree bejn biguie reeman diidx loj Jesús guial bagüjt Pilato tioꞌp choon ree bén Galilea, abiꞌ bagoꞌchaman xrejn reeman con xrejn ree be bagüjt reeman par gudëëd reeman loj Dios ziꞌc gon.
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Dxel rëb Jesús:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Din naj rni lëjt guial ad ziantan. Abiꞌ bal id zayüjndi xgab por xtolidi ziangajc saquidi.
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Ad bal naladxidi bén chiinbichoon güt ree chi guxaꞌt torre ni la Siloé laa reeman, na̱j reeman mazri béndol guial loj gra ree bén zojb Jerusalén.
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 Naj rni lëjt guial ad ziantan. Abiꞌ bal id zayüjndi xgab por xtolidi ziangajc saquidi.
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Dxel be Jesús tijb cwent loj reeman, rëbaman:
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 Dxel rëbaman loj bén rajp guidxliuj guin: “Baguiaa, ma gojc choon ijz rialan rguilan higo loj yag guin, abiꞌ achetczi rdxaaglojn. Batüügan din nawëëgzi rüjnan loj guidxliuj guie.”
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 Per rëb bén rajp guidxliuj guin: “Dad, basaꞌnsiin zatib ijz, yabeclaan yuj xanan gaguꞌ tëënan abon.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 Rupent zian tian, per bal id zacan dxel tügan.”
9 e, se der fruto,
10 Tijb dxej raziiladx ree bejn, culüü Jesús bejn ree lën tijb yadoo,
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 yagaj zaꞌ tijb béngunaa ma gojc chiinbichoon ijz ragxuuman, tijb xindxab basaꞌn laaman con tijb bëw xijchaman, ad rileꞌtczi yaliman.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Chi baguiaa Jesús laaman, gurejdxaman laaman, rëbaman:
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 Dxel badxiib yaaman guijcaman; abiꞌ loj hor guin gajc baliman, zianz guzuloj cuzaꞌtaman Dios zagdxe.
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 Per bén rniabee lën yadoo guin dád bidxeꞌchaman guial bayüjn Jesús bén guin dxej raziiladx ree bejn, dxel rëbaman loj ree bejn:
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 Badxiꞌ Dad Jesús laan rëbaman:
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 Béngunaa guie zëëdaman loj xdiaa Abraham, ma gojc chiinbichoon ijz naxhii xindxab laaman con guialguijdx guie. ¿Wen id zajc yayajcaman dxej raziiladx ree bejn ya?
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 Chi rëb Jesús zian, gra ree bén rdxeꞌch laaman bayaꞌn xtu; per graczi ree bejn rabaa guial ruguiaa reeman gra ree ni zagdxe ni rüjnman.
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Rëb tëë Jesús:
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Laan na̱j ziꞌc xhaj moxtajs ni rxübin bejn loj xguiniaaman, rniꞌsan xt rajcan yag naroob. Abiꞌ guial naroob daꞌt rajcan xt rüjn xguixbitiaꞌs ree biguijn xidxan.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Rëb Jesús zatijb:
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 Laan na̱j ziꞌc levadur ni rugoꞌch tijb béngunaa choon midid harin persi rusaaguijn gra cob guin.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 Chi zë Jesús Jerusalén, rulüüman bejn ree luguiedx naroob ree në ree luguiedx dobëz niz lod rdëdaman.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Abiꞌ tijb bejn gunabdiidx lojman rëbaman:
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 ―Gol been naguiejn din chuꞌdi niz roꞌ port nadëë, din naj rni lëjt, zien ree bén rën chuꞌ, per ad zileꞌt chuꞌ reeman.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 Din chi chisu bén na̱j lidxan gusiaawaman roꞌ port guin, lëjt guial yayaꞌndi xchu, gucaadi roꞌ port guin guiëbidi: “Dad, guxhal.” Per yadxiꞌman xtiidxidi naman: “Ad ragbeetan ban zadi.”
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 Dxel suloj guiëbidi: “Tijbzi badaaw ree, tijbzi badüꞌ ree, niz la̱d dux nejzan balüül dunujn.”
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 Per naman lojdi: “Ma rnin, ad ragbeetan ban guzadi. Gol biquied lon béndol.”
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 Ni goondi gaw tëë layidi chi guguiaadi Abraham, Isaac, Jacob, në gra ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, zaꞌ reeman lod rniabee Dios, guiáad lëjt yariicadi.
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 Din guiꞌt ree bén sa gra lad guidiblagaa guidxliuj din cwe reeman gaw reeman lod rniabee Dios.
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 Abiꞌ zien ree bén bigra yan, laa reeman gac bén yaloj nadxel. Guiáad ree bén na̱j bén yaloj yan, laa reeman gac bén bigra.
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 Hor guin gajc bidxin tioꞌp choon ree bénfarisew, abiꞌ rëb reeman loj Jesús:
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 Per naj rayal gusnuu da nejzan yan në guixie në widx, din ad najt guial guiët tijb bén rudëë xtiidx Dios loj ree bejn luguiedx ren bal id najn Jerusalén.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 ’¡Bén Jerusalén, bén Jerusalén, rugüjtidi bén rudëë ree xtiidx Dios loj ree bejn rucaaguiaj tëëdi gra ree bén rxhiaal Dios lojdi! ¡Bëlczi volt guyënan nuchagan lasaꞌdi ziꞌc rüjn tijb guid ruchajg lasaꞌ ree xiꞌnb lën xhiilib, per ad cwëjbtidi!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Zianan zeel yayaꞌn ladxidi ziꞌc tijb guiedx lod achut zojb. Abiꞌ rnin lëjt, diizd yan ad zuguiaatridi naj xt chi guidxin dxej guiëbidi: “¡Nüjnleꞌ Dios bén zëëd por laaman!”
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.