Lucas 12
Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ
1 Laꞌtgaj canee Jesús zian, guzuloj cadoꞌp por mil bejn, abiꞌ guial zien daꞌt reeman xt rxaꞌt lasaꞌ reeman. Dxel guzuloj Jesús rëbaman yaloj loj ree xbejnman:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Din achet ni naguieꞌch yuꞌ ni ad zaguient, ad yuꞌ tëët ni ralan ni ad zagbeet bejn.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Zeel gra diidx ni ma guneedi lod nacay, zaguiejn ree bejn laan lod nayni. Guiáad ree diidx ni ma guneedi ralan lënü, yuꞌ chi cwidxaꞌ reeman guiniee reeman diidx guin ree diizd guijc ree yu.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ’Rnin lëjt, ad ridxebidi bén rën ree gugüjt lëjt din zileꞌ gugüjt reeman xcuerpidi, saꞌn xsprijtidi ad zileꞌt gugaal reeman laan.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Ganin lëjt chu rayal guidxebidi: gol bidxeb Dios bén rajp guialrniabee guial chi ma biquiedaman xguialnabandi zajc guzaalaman lëjt gabijl. Zeel gol bidxebaman.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’Lëjt ragbee guial biguijndoo ree ad lasajct reeb wayëjx, per Dios ad rayanladxtaman niꞌqui tijb reeb.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Guiáad lëjt xt guidxguijquidi, graczan nayab loj Dios. Zeel ad rdxebidi din mazri lasajquidi guial loj zien daꞌt ree biguijndoo.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ’Rnin lëjt, chutëëz bén guiëb loj ree bejn guial najman da bejnan, ziangajc naj najn Bén guxhaal Dios guiën loj ree xianjl Dios guial da bejnan najman.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Per bén guiëb loj ree bejn guial ad najtaman da bejnan, ziangajc guiën loj ree xianjl Dios guial ad najtaman da bejnan.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Chutëëz bén guinieeguijdx Bén guxhaal Dios zajcaman perdon, saꞌn bén guinieeguijdx xSprijt Dios, ad zajctaman perdon.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Chi chinë reeman lëjt lën ree yadoo o loj ree juejs në loj ree guxtis, ad aal chuꞌdi xgab xhienaag yadxiꞌdi xtiidx reeman.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Din chi guidxin hor ni guinieedi, xSprijt Dios gunee diidx guinieedi.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Tijb bén noꞌch loj ree benzien guin rëb loj Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Per rëb Jesús lojx:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Rëb tëëman loj reeman:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Dxel beman tijb cwent loj reeman, rëbaman:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Dxel beenx xgab naladxix: “¿Xhienaag günan? Ad raꞌptan lod gaguꞌchaawan guialnazaꞌc guin ree.”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Abiꞌ gunaladxix: “Ma ragbeen xhienaag günan. Guseꞌnan yu lod rguꞌchaawan da guialnazaꞌcan din günan mazri yu naroob ree lod gaguꞌchaawan laa reen, në graczi ni raꞌpan.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Dxel guiën, dád zien guialnazaꞌc raꞌpan par zien ijz, yaziiladxan, gawan, guiëꞌn yabaa tëën.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Per rëb Dios lojx: “Xin tont, yanguxhin gajc guiëtil, laadx ni naguꞌchaawil, ¿chu yayaꞌnnë laan?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Zian rzajc bén rguꞌchaaw ni zaꞌc par laagajcaman, per loj Dios achet rajpaman.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Dxel rëb Jesús loj ree xbejnman:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Guialnaban mazri lasajcan guial loj guialraw, guiáad xcuerp bejn mazri lasajcan guial loj xabaman.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 ¡Gol baguiaa balo ree! Ad rxübint reeb ad ratoꞌp tëët reeb guialnazaꞌc, ad rajp tëët reeb lod yaguꞌchaaw reeb guialnazaꞌc guin, per Dios rudëëd ni raw reeb. ¡Abiꞌ mazri lasajquidi guial loj reeb!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 ¿Wen guial ru daꞌtidi xgab ma güün lëjt gajc mazri ziool ya?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Abiꞌ bal niꞌqui zian ad zileꞌt güündi, ¿xhieczi gan rudi xgab por ni ren ree?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’¡Gol baguiaa xhienaag riniꞌs ree guiaa dajn! Ad rüjnt reen dxiin ad rguib tëët reen. Per niꞌqui rey Salomón ad guzujchaawt ziꞌc zaꞌchaaw ree guiaa guin, majsi mast guzujchaawaman.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Abiꞌ bal guiꞌxh dajn ruzujchaaw Dios yan, majsi guixiezi cheꞌcan. ¡Diidxgui lëjt, bén ad rliladxzaꞌct ree laaman nid zuneeman ni gacwidi ya!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Zeel ad rudi xgab xhie gawidi o xhie guiëꞌdi, ad bal tib yuꞌzidi laan xgab.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Din bén ad nünbeet ree Dios rüjn zian. Laa reeman ru xgab por gra ree ni guin. Per lëjt yuꞌ xDadidi, laaman ragbeechaaw xhienin riaadxidi.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Per yalojxgaj gol baguiil güündi ziꞌc rniabee Dios, laaman gunee gra ni ryaadxidi.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Lëjt najdi da bejnan, ad rdxebidi. Taꞌnzi najdi, per xDadidi Dios ma beenman xgab nabeenëdi laaman.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Gol batoꞌ ni rajpidi din gudëëdan loj ree bénprob. Gol been naguiejn güündi gan guialnazaꞌc ni ad rarat ni yuꞌ xanyabaa, lod ad zut xingubaan cwan laa reen lod ad zacabe tëët reen.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Din lod rajpidi guialnazaꞌc guin, yagaj zaꞌ xquiarguiejndi.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’Gol guzujsin ziꞌc bén ma najcw xab caꞌ tëë xguijman par griiman.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Gol been ziꞌc ree mojs cabëz yadxin xpatron reex, bén zë loj guialruxhliaa, din diob guixhial reex roꞌ port yayuman chi gucaaman.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 ¡Xiquilbaa ree mojs nagaꞌnaa cabëz xpatron reex! Naj rni lëjt, laagajc patron guin cweꞌc laa reex xan mex, dxel chicchaa xabaman din gudëëman ni gaw reex.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Xiquilbaa reex bal guidxaagloj xpatron reex laa reex nagaꞌnaa reex, majsi yadxinman garol guiaal o chi ma cayreguiaal ya.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Gol been xgab, bal tijb bejn ragbeeman xhie hor chuꞌ xingubaan lidxaman cwanx, ad zatiëjbtaman chuꞌx lidxaman.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Zianan zeel gol guzujsin din ad ragbeetidi dxejczi guiꞌt Bén guxhaal Dios.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Dxel gunabdiidx Bëd loj Jesús, rëbaman:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Badxiꞌ Jesús laan, rëbaman:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Xiquilbaa mojs cayüjn dxiin zagdxe chi yadxin xpatronx.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Din diidxliczi rnin lëjt, zusaꞌn gra xieen patron guin loj mojs guin.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Per bal naladx mojs guin: “Zaglaari yaguiaad da patronan”, zianz sulojx gusagzix gra ree bén rüjn dxiin yagaj, ziꞌc béngunaa ziꞌc xinguiaaw, dxel suloj gawix, guiëꞌx südx tëëx,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 abiꞌ yadxin xpatronx tijb dxej ni ad rbëztix në tijb hor ni ad ragbeetix. Dxel dád casti naroob gudëëd patron guin laax, guixhiaalaman laax lod rayal ree bén ad ruzoobt diidx.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’Din tijb mojs ragbee ni rën xpatronx güünx, abiꞌ ad zaꞌtix porvinid ad ruzoob tëëtix diidx, dád casti naroob tëdix.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Per mojs ad ragbeet ni rën xpatronx güünx abiꞌ güünx ni rayal casti, taꞌnz tëdix casti. Din bén badëëd Dios quiarguiejn, mazri zien ni rayal güünman por quiarguiejn ni badëëd Dios lojman. Ziangajc bén badëëd Dios guialrniabee, mazri zien ni rayal güünman por guialrniabee ni badëëd Dios lojman.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ’Zialan loj guidxliuj ziꞌc tijb bén zidgacaaguij xhienin, abiꞌ ¡ma rën nejzdoon tiaguijn!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Gazaagdiajn guiët tëën, abiꞌ ¡dád yuꞌnayan diizd yan xt chi gacan cumplid!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Ad naladxidi zialan loj guidxliuj par yabecdxen luxdoo bejn, zialan din guial guililadx reeman naj chuꞌ wadijl.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Din diizd yan, lod na̱j reeman gaay loj tijb famil, til choonman contr tioꞌpaman, tioꞌpaman contr choonaman.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Dad su contr xiꞌnman guiáad xiꞌnman su contr laaman; na su contr xiꞌndxaꞌpaman guiáad laam su contr laaman; abiꞌ nasuegr su contr xwalidxaman guiáad laam su contr laaman.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Rëb tëë Jesús loj ree benzien guin:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Abiꞌ chi ririi bi niz sur, rëbidi: gac nalaa, abiꞌ rajc gajc zian.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Bén rusquiee! Ragbeedi xhie rën guiëb sen rguien xanyabaa në loj guidxliuj, ¿chexquiza zeel ad ragbeetidi xhie rën guiëb ni cayajc loj guidxliuj yan?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ’¿Chexc ad rüjnt lëjt gajc xgab conin na̱j ni zagdxe?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Bal chu bén rudëëd lüj loj guxtis, been naguiejn bayaꞌnnëman diidx zagdxe laꞌtgaj yuꞌ tiamp, chitëë yayüman lüj loj guxtis, abiꞌ guxtis guin yayü lüj loj ree bén cuꞌ lüj ladxguiib.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Naj rni lüj, ad zariitil ladxguiib guin xtczi quixil gra ni na guxtis guin.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.