Lucas 12
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB
1 Laꞌtgaj canee Jesús zian, guzuloj cadoꞌp por mil bejn, abiꞌ guial zien daꞌt reeman xt rxaꞌt lasaꞌ reeman. Dxel guzuloj Jesús rëbaman yaloj loj ree xbejnman:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Din achet ni naguieꞌch yuꞌ ni ad zaguient, ad yuꞌ tëët ni ralan ni ad zagbeet bejn.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Zeel gra diidx ni ma guneedi lod nacay, zaguiejn ree bejn laan lod nayni. Guiáad ree diidx ni ma guneedi ralan lënü, yuꞌ chi cwidxaꞌ reeman guiniee reeman diidx guin ree diizd guijc ree yu.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 ’Rnin lëjt, ad ridxebidi bén rën ree gugüjt lëjt din zileꞌ gugüjt reeman xcuerpidi, saꞌn xsprijtidi ad zileꞌt gugaal reeman laan.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Ganin lëjt chu rayal guidxebidi: gol bidxeb Dios bén rajp guialrniabee guial chi ma biquiedaman xguialnabandi zajc guzaalaman lëjt gabijl. Zeel gol bidxebaman.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 ’Lëjt ragbee guial biguijndoo ree ad lasajct reeb wayëjx, per Dios ad rayanladxtaman niꞌqui tijb reeb.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Guiáad lëjt xt guidxguijquidi, graczan nayab loj Dios. Zeel ad rdxebidi din mazri lasajquidi guial loj zien daꞌt ree biguijndoo.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ’Rnin lëjt, chutëëz bén guiëb loj ree bejn guial najman da bejnan, ziangajc naj najn Bén guxhaal Dios guiën loj ree xianjl Dios guial da bejnan najman.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Per bén guiëb loj ree bejn guial ad najtaman da bejnan, ziangajc guiën loj ree xianjl Dios guial ad najtaman da bejnan.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Chutëëz bén guinieeguijdx Bén guxhaal Dios zajcaman perdon, saꞌn bén guinieeguijdx xSprijt Dios, ad zajctaman perdon.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 ’Chi chinë reeman lëjt lën ree yadoo o loj ree juejs në loj ree guxtis, ad aal chuꞌdi xgab xhienaag yadxiꞌdi xtiidx reeman.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Din chi guidxin hor ni guinieedi, xSprijt Dios gunee diidx guinieedi.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Tijb bén noꞌch loj ree benzien guin rëb loj Jesús:
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Per rëb Jesús lojx:
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Rëb tëëman loj reeman:
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Dxel beman tijb cwent loj reeman, rëbaman:
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Dxel beenx xgab naladxix: “¿Xhienaag günan? Ad raꞌptan lod gaguꞌchaawan guialnazaꞌc guin ree.”
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Abiꞌ gunaladxix: “Ma ragbeen xhienaag günan. Guseꞌnan yu lod rguꞌchaawan da guialnazaꞌcan din günan mazri yu naroob ree lod gaguꞌchaawan laa reen, në graczi ni raꞌpan.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Dxel guiën, dád zien guialnazaꞌc raꞌpan par zien ijz, yaziiladxan, gawan, guiëꞌn yabaa tëën.”
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Per rëb Dios lojx: “Xin tont, yanguxhin gajc guiëtil, laadx ni naguꞌchaawil, ¿chu yayaꞌnnë laan?”
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Zian rzajc bén rguꞌchaaw ni zaꞌc par laagajcaman, per loj Dios achet rajpaman.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Dxel rëb Jesús loj ree xbejnman:
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Guialnaban mazri lasajcan guial loj guialraw, guiáad xcuerp bejn mazri lasajcan guial loj xabaman.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 ¡Gol baguiaa balo ree! Ad rxübint reeb ad ratoꞌp tëët reeb guialnazaꞌc, ad rajp tëët reeb lod yaguꞌchaaw reeb guialnazaꞌc guin, per Dios rudëëd ni raw reeb. ¡Abiꞌ mazri lasajquidi guial loj reeb!
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 ¿Wen guial ru daꞌtidi xgab ma güün lëjt gajc mazri ziool ya?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Abiꞌ bal niꞌqui zian ad zileꞌt güündi, ¿xhieczi gan rudi xgab por ni ren ree?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’¡Gol baguiaa xhienaag riniꞌs ree guiaa dajn! Ad rüjnt reen dxiin ad rguib tëët reen. Per niꞌqui rey Salomón ad guzujchaawt ziꞌc zaꞌchaaw ree guiaa guin, majsi mast guzujchaawaman.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Abiꞌ bal guiꞌxh dajn ruzujchaaw Dios yan, majsi guixiezi cheꞌcan. ¡Diidxgui lëjt, bén ad rliladxzaꞌct ree laaman nid zuneeman ni gacwidi ya!
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Zeel ad rudi xgab xhie gawidi o xhie guiëꞌdi, ad bal tib yuꞌzidi laan xgab.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Din bén ad nünbeet ree Dios rüjn zian. Laa reeman ru xgab por gra ree ni guin. Per lëjt yuꞌ xDadidi, laaman ragbeechaaw xhienin riaadxidi.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Per yalojxgaj gol baguiil güündi ziꞌc rniabee Dios, laaman gunee gra ni ryaadxidi.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Lëjt najdi da bejnan, ad rdxebidi. Taꞌnzi najdi, per xDadidi Dios ma beenman xgab nabeenëdi laaman.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Gol batoꞌ ni rajpidi din gudëëdan loj ree bénprob. Gol been naguiejn güündi gan guialnazaꞌc ni ad rarat ni yuꞌ xanyabaa, lod ad zut xingubaan cwan laa reen lod ad zacabe tëët reen.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Din lod rajpidi guialnazaꞌc guin, yagaj zaꞌ xquiarguiejndi.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’Gol guzujsin ziꞌc bén ma najcw xab caꞌ tëë xguijman par griiman.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Gol been ziꞌc ree mojs cabëz yadxin xpatron reex, bén zë loj guialruxhliaa, din diob guixhial reex roꞌ port yayuman chi gucaaman.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 ¡Xiquilbaa ree mojs nagaꞌnaa cabëz xpatron reex! Naj rni lëjt, laagajc patron guin cweꞌc laa reex xan mex, dxel chicchaa xabaman din gudëëman ni gaw reex.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Xiquilbaa reex bal guidxaagloj xpatron reex laa reex nagaꞌnaa reex, majsi yadxinman garol guiaal o chi ma cayreguiaal ya.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Gol been xgab, bal tijb bejn ragbeeman xhie hor chuꞌ xingubaan lidxaman cwanx, ad zatiëjbtaman chuꞌx lidxaman.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Zianan zeel gol guzujsin din ad ragbeetidi dxejczi guiꞌt Bén guxhaal Dios.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Dxel gunabdiidx Bëd loj Jesús, rëbaman:
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Badxiꞌ Jesús laan, rëbaman:
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Xiquilbaa mojs cayüjn dxiin zagdxe chi yadxin xpatronx.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Din diidxliczi rnin lëjt, zusaꞌn gra xieen patron guin loj mojs guin.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Per bal naladx mojs guin: “Zaglaari yaguiaad da patronan”, zianz sulojx gusagzix gra ree bén rüjn dxiin yagaj, ziꞌc béngunaa ziꞌc xinguiaaw, dxel suloj gawix, guiëꞌx südx tëëx,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 abiꞌ yadxin xpatronx tijb dxej ni ad rbëztix në tijb hor ni ad ragbeetix. Dxel dád casti naroob gudëëd patron guin laax, guixhiaalaman laax lod rayal ree bén ad ruzoobt diidx.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ’Din tijb mojs ragbee ni rën xpatronx güünx, abiꞌ ad zaꞌtix porvinid ad ruzoob tëëtix diidx, dád casti naroob tëdix.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Per mojs ad ragbeet ni rën xpatronx güünx abiꞌ güünx ni rayal casti, taꞌnz tëdix casti. Din bén badëëd Dios quiarguiejn, mazri zien ni rayal güünman por quiarguiejn ni badëëd Dios lojman. Ziangajc bén badëëd Dios guialrniabee, mazri zien ni rayal güünman por guialrniabee ni badëëd Dios lojman.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 ’Zialan loj guidxliuj ziꞌc tijb bén zidgacaaguij xhienin, abiꞌ ¡ma rën nejzdoon tiaguijn!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Gazaagdiajn guiët tëën, abiꞌ ¡dád yuꞌnayan diizd yan xt chi gacan cumplid!
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ad naladxidi zialan loj guidxliuj par yabecdxen luxdoo bejn, zialan din guial guililadx reeman naj chuꞌ wadijl.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Din diizd yan, lod na̱j reeman gaay loj tijb famil, til choonman contr tioꞌpaman, tioꞌpaman contr choonaman.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Dad su contr xiꞌnman guiáad xiꞌnman su contr laaman; na su contr xiꞌndxaꞌpaman guiáad laam su contr laaman; abiꞌ nasuegr su contr xwalidxaman guiáad laam su contr laaman.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Rëb tëë Jesús loj ree benzien guin:
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Abiꞌ chi ririi bi niz sur, rëbidi: gac nalaa, abiꞌ rajc gajc zian.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 ¡Bén rusquiee! Ragbeedi xhie rën guiëb sen rguien xanyabaa në loj guidxliuj, ¿chexquiza zeel ad ragbeetidi xhie rën guiëb ni cayajc loj guidxliuj yan?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ’¿Chexc ad rüjnt lëjt gajc xgab conin na̱j ni zagdxe?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Bal chu bén rudëëd lüj loj guxtis, been naguiejn bayaꞌnnëman diidx zagdxe laꞌtgaj yuꞌ tiamp, chitëë yayüman lüj loj guxtis, abiꞌ guxtis guin yayü lüj loj ree bén cuꞌ lüj ladxguiib.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Naj rni lüj, ad zariitil ladxguiib guin xtczi quixil gra ni na guxtis guin.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.