João 7
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Chi gudëd gojc zian, wej Jesús loj ree guiedx rigaꞌ niz Galilea. Ad guyëntaman niejman niz Judea, guial cayguiil ree bén Judea guin laaman din gugüjt reeman laaman.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Per guial ma zidyob lanij ni rüjn ree bén Israel, chi rbej reeman lën ranch,
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 rëb ree bijch Jesús lojman:
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 Din chi chu rën gagbee bejn ni rüjnman, ad rayalt güünman laan ralan. Yan ziꞌc rüjnl milagr ree, beenan loj gra ree bejn.
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 Gunee ree bijch Jesús zian, guial niꞌqui laa reeman ad rliladxt laaman.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 Dxel rëb Jesús loj reeman:
6 Então Jesus lhes disse:
7 Ad zajct guidxeꞌch bénguidxliuj lëjt, saꞌn naj rdxeꞌch reeman naj guial rën loj reeman ad laat na̱j ni rüjn reeman.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 Gol wej lanij guin, saꞌn naj ad zazaagajtan, din ad wadxint hor ni gazaan.
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 Chi gulox rëbaman loj reeman zian, bayaꞌnman Galilea.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 Chi ma zë ree bijch Jesús, dxel nëman zë lanij guin, per ralanzi zëman chitëë chu gagbee.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 Per yuꞌ ree bén Israel raguiil laaman loj lanij guin, rëb reeman:
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 Loj gra ree benzien we lanij guin, zienloj ni rniee reeman Jesús. Yuꞌ reeman rëb: “Benzaꞌcan”, yuꞌza reeman rëb: “Ad benzaꞌctan, rusquieeman bejn ree.”
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 Per achutczi ruzaꞌt laaman loj gra bejn, guial rdxeb reeman guxtis Israel ree.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Chi gurol xuman ni cayajc lanij guin, guyu Jesús lën yadooroꞌ Jerusalén, abiꞌ guzuloj culüüman bejn ree.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 Guiáad ree bén Israel badxaloj reeman, rëb reeman:
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 — ausente —
16 Jesus lhes respondeu:
17 — ausente —
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Bén rulüü ganaxzi ni rbëëguijcaman, rüjnman laan din guilies ree bejn xvaloraman. Per bén rüjn mazri din guilies bejn xvalor Dios, bén guxhaal laaman, laaman rniee ni diidxli, ad rusquieetaman bejn.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 ’Yan, majsi basaꞌnnë Moisejs lëjt ley, per niꞌqui tijbidi ad rüjnt ziꞌc rëb ley guin. ¿Chexquiza zeel rëndi gugüjtidi naj?
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 Badxiꞌ ree bén guinan, rëb reeman:
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
21 Jesus respondeu:
22 Abiꞌ lëjt gunabee Moisejs lëjt guial gra ree xinguiaaw chuꞌ sen, (majsi ad por Moisejst ru bejn sen guin, mal rüjn ree dux bengol gulal ree zian), abiꞌ lëjt rguꞌdi bejn ree sen, majsi dxej raziiladx bejn.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 Yan, bal chitëë gusaglojdi ley ni basaꞌnnë Moisejs lëjt, rguꞌdi sen bejn ree majsi dxej raziiladx bejn. ¿Chexquiza zeel ralendi guial bayünan tijb bénragxuu dxej raziiladx bejn?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Ad rüjndi xgabmal por ni ruguiaazidi rüjn bejn, yaloj xgaj gol gogbee zagdxe xhie cayüjnman.
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Yuꞌ ree bén Jerusalén guzuloj rniabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman:
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Abiꞌ yan laaman canee niz loj ree bejn, abiꞌ niꞌqui chut xhie rëb lojman. ¿Ni ma bililadx ree guxtis yaꞌn guial laaman na̱j Cristo?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Per dunuj ree rayagbeechaaw ban zaman, guiáad chi guiꞌt Cristo, achut gagbee ban saman.
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Chi biguiejn Jesús zian, laꞌtgaj culüüman bejn ree lën yadooroꞌ Jerusalén, dxel guneeman rejs rëbaman:
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 Per naj nünbee laaman guial zialan diizd lod zaꞌman, laa tëëman guxhaal naj.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 Chi biguiejn reeman zian, guyën reeman niniaaz reeman laaman, per achut gunaaz laaman, guial gad hor gal guiniaazaman.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Loj ree bénguixiuj zaꞌ yagaj zien reeman bililadx laaman, abiꞌ rëb reeman:
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 Biguiejn ree bénfarisew ni rniee ree bejn Jesús. Abiꞌ laa reeman con ree bixhioz rniabee, guxhaal reeman bén rajp ree roꞌ yadooroꞌ Jerusalén din guiniaaz reeman Jesús.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Dxel rëb Jesús:
33 Jesus disse:
34 Yaguiilidi naj, per ad zadxejltidi naj, din ad zileꞌt guiꞌtidi lod gazun.
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 Abiꞌ ree bén Israel guin guzuloj rniabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman:
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 ¿Xhie rën guiëb guial naman: “Yaguiilidi naj per ad zadxejltan, din ad zileꞌt guiꞌtidi lod gazun”?
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 Dxej rliox lanij guin na̱j mazri dxej zojbloj, dxejzii guzuli Jesús guneeman rejs, rëbaman:
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 Din bén rliladx naj ziꞌc ca loj xtiidx Dios, lën luxdooman gach nijs runee guialnaban.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Chi gunee Jesús zian, rën guiëb xtiidxaman guial gra ree bén chililadx laaman zabajnnë reeman xSprijt Dios. Din nadxel ad wayiꞌtt xSprijt Dios guial ad waguiajt Jesús lod canabeeman.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Yuꞌ ree bén noꞌch loj ree benzien guin, chi bacaagdiajg reeman ni gunee Jesús, rëb reeman:
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Yuꞌza reeman rëb:
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 Loj xtiidx Dios ca guial loj xdiaa rey Davi grii Cristo, abiꞌ Belén galaman ladx gajc rey Davi.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 Zian gojc dxel gulaꞌ lasaꞌ reeman por Jesús.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 Zien reeman guyën niniaaz laaman, per achut bayax niniaaz laaman.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Chi bayejc ree bén rajp roꞌ yadoo guin lod zaꞌ ree bénfarisew guin con ree bixhioz rniabee guin. Rëb reeman loj reeman:
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 Dxel rëb ree bén rajp roꞌ yadoo guin:
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 Abiꞌ rëb ree bénfarisew guin:
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 ¿Wen yuꞌ ree dux guxtis ree, o bénfarisew ree ma bililadx laax ya?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 ¿Nid ragbeedi ya guial zien ree bén guin banijt loj Dios guial ad nünbeet reeman ley?
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Per bénfarisew la Nicodemo bén bignaj Jesús tijb guxhin, rëbaman loj reeman:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 ―Loj dux ley ree ca guial ad zileꞌt yaguieꞌch ree xhie casti rayal tijb bejn, chi gad dunuj ree yacaagdiajg xtiidxaman, din chileꞌ yayagbee ree xhie beenman.
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 Dxel bareꞌch reeman zia lidx lidx reeman.
53 E cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.