João 7
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF
1 Chi gudëd gojc zian, wej Jesús loj ree guiedx rigaꞌ niz Galilea. Ad guyëntaman niejman niz Judea, guial cayguiil ree bén Judea guin laaman din gugüjt reeman laaman.
1 E depois disto Jesus andava pela Galiléia, e já não queria andar pela Judéia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Per guial ma zidyob lanij ni rüjn ree bén Israel, chi rbej reeman lën ranch,
2 E estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 rëb ree bijch Jesús lojman:
3 Disseram-lhe, pois, seus irmãos: Sai daqui, e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Din chi chu rën gagbee bejn ni rüjnman, ad rayalt güünman laan ralan. Yan ziꞌc rüjnl milagr ree, beenan loj gra ree bejn.
4 Porque não há ninguém que procure ser conhecido que faça coisa alguma em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Gunee ree bijch Jesús zian, guial niꞌqui laa reeman ad rliladxt laaman.
5 Porque nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Dxel rëb Jesús loj reeman:
6 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Ad zajct guidxeꞌch bénguidxliuj lëjt, saꞌn naj rdxeꞌch reeman naj guial rën loj reeman ad laat na̱j ni rüjn reeman.
7 O mundo não vos pode odiar, mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Gol wej lanij guin, saꞌn naj ad zazaagajtan, din ad wadxint hor ni gazaan.
8 Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 Chi gulox rëbaman loj reeman zian, bayaꞌnman Galilea.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 Chi ma zë ree bijch Jesús, dxel nëman zë lanij guin, per ralanzi zëman chitëë chu gagbee.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não manifestamente, mas como em oculto.
11 Per yuꞌ ree bén Israel raguiil laaman loj lanij guin, rëb reeman:
11 Ora, os judeus procuravam-no na festa, e diziam: Onde está ele?
12 Loj gra ree benzien we lanij guin, zienloj ni rniee reeman Jesús. Yuꞌ reeman rëb: “Benzaꞌcan”, yuꞌza reeman rëb: “Ad benzaꞌctan, rusquieeman bejn ree.”
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não, antes engana o povo.
13 Per achutczi ruzaꞌt laaman loj gra bejn, guial rdxeb reeman guxtis Israel ree.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Chi gurol xuman ni cayajc lanij guin, guyu Jesús lën yadooroꞌ Jerusalén, abiꞌ guzuloj culüüman bejn ree.
14 Mas, no meio da festa subiu Jesus ao templo, e ensinava.
15 Guiáad ree bén Israel badxaloj reeman, rëb reeman:
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 — ausente —
16 Jesus lhes respondeu, e disse: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 — ausente —
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina conhecerá se ela é de Deus, ou se eu falo de mim mesmo.
18 Bén rulüü ganaxzi ni rbëëguijcaman, rüjnman laan din guilies ree bejn xvaloraman. Per bén rüjn mazri din guilies bejn xvalor Dios, bén guxhaal laaman, laaman rniee ni diidxli, ad rusquieetaman bejn.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ’Yan, majsi basaꞌnnë Moisejs lëjt ley, per niꞌqui tijbidi ad rüjnt ziꞌc rëb ley guin. ¿Chexquiza zeel rëndi gugüjtidi naj?
19 Não vos deu Moisés a lei? e nenhum de vós observa a lei. Por que procurais matar-me?
20 Badxiꞌ ree bén guinan, rëb reeman:
20 A multidão respondeu, e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
21 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Fiz uma só obra, e todos vos maravilhais.
22 Abiꞌ lëjt gunabee Moisejs lëjt guial gra ree xinguiaaw chuꞌ sen, (majsi ad por Moisejst ru bejn sen guin, mal rüjn ree dux bengol gulal ree zian), abiꞌ lëjt rguꞌdi bejn ree sen, majsi dxej raziiladx bejn.
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
23 Yan, bal chitëë gusaglojdi ley ni basaꞌnnë Moisejs lëjt, rguꞌdi sen bejn ree majsi dxej raziiladx bejn. ¿Chexquiza zeel ralendi guial bayünan tijb bénragxuu dxej raziiladx bejn?
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque no sábado curei de todo um homem?
24 Ad rüjndi xgabmal por ni ruguiaazidi rüjn bejn, yaloj xgaj gol gogbee zagdxe xhie cayüjnman.
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Yuꞌ ree bén Jerusalén guzuloj rniabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman:
25 Então alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 Abiꞌ yan laaman canee niz loj ree bejn, abiꞌ niꞌqui chut xhie rëb lojman. ¿Ni ma bililadx ree guxtis yaꞌn guial laaman na̱j Cristo?
26 E ei-lo aí está falando abertamente, e nada lhe dizem. Porventura sabem verdadeiramente os príncipes que de fato este é o Cristo?
27 Per dunuj ree rayagbeechaaw ban zaman, guiáad chi guiꞌt Cristo, achut gagbee ban saman.
27 Todavia bem sabemos de onde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 Chi biguiejn Jesús zian, laꞌtgaj culüüman bejn ree lën yadooroꞌ Jerusalén, dxel guneeman rejs rëbaman:
28 Clamava, pois, Jesus no templo, ensinando, e dizendo: Vós conheceis-me, e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Per naj nünbee laaman guial zialan diizd lod zaꞌman, laa tëëman guxhaal naj.
29 Mas eu conheço-o, porque dele sou e ele me enviou.
30 Chi biguiejn reeman zian, guyën reeman niniaaz reeman laaman, per achut gunaaz laaman, guial gad hor gal guiniaazaman.
30 Procuravam, pois, prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Loj ree bénguixiuj zaꞌ yagaj zien reeman bililadx laaman, abiꞌ rëb reeman:
31 E muitos da multidão creram nele, e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 Biguiejn ree bénfarisew ni rniee ree bejn Jesús. Abiꞌ laa reeman con ree bixhioz rniabee, guxhaal reeman bén rajp ree roꞌ yadooroꞌ Jerusalén din guiniaaz reeman Jesús.
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele estas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores para o prenderem.
33 Dxel rëb Jesús:
33 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 Yaguiilidi naj, per ad zadxejltidi naj, din ad zileꞌt guiꞌtidi lod gazun.
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Abiꞌ ree bén Israel guin guzuloj rniabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman:
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá porventura para os dispersos entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 ¿Xhie rën guiëb guial naman: “Yaguiilidi naj per ad zadxejltan, din ad zileꞌt guiꞌtidi lod gazun”?
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e: Aonde eu estou vós não podeis ir?
37 Dxej rliox lanij guin na̱j mazri dxej zojbloj, dxejzii guzuli Jesús guneeman rejs, rëbaman:
37 E no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé, e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim, e beba.
38 Din bén rliladx naj ziꞌc ca loj xtiidx Dios, lën luxdooman gach nijs runee guialnaban.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre.
39 Chi gunee Jesús zian, rën guiëb xtiidxaman guial gra ree bén chililadx laaman zabajnnë reeman xSprijt Dios. Din nadxel ad wayiꞌtt xSprijt Dios guial ad waguiajt Jesús lod canabeeman.
39 E isto disse ele do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, por ainda Jesus não ter sido glorificado.
40 Yuꞌ ree bén noꞌch loj ree benzien guin, chi bacaagdiajg reeman ni gunee Jesús, rëb reeman:
40 Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o Profeta.
41 Yuꞌza reeman rëb:
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 Loj xtiidx Dios ca guial loj xdiaa rey Davi grii Cristo, abiꞌ Belén galaman ladx gajc rey Davi.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, da aldeia de onde era Davi?
43 Zian gojc dxel gulaꞌ lasaꞌ reeman por Jesús.
43 Assim entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 Zien reeman guyën niniaaz laaman, per achut bayax niniaaz laaman.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 Chi bayejc ree bén rajp roꞌ yadoo guin lod zaꞌ ree bénfarisew guin con ree bixhioz rniabee guin. Rëb reeman loj reeman:
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Dxel rëb ree bén rajp roꞌ yadoo guin:
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Abiꞌ rëb ree bénfarisew guin:
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 ¿Wen yuꞌ ree dux guxtis ree, o bénfarisew ree ma bililadx laax ya?
48 Creu nele porventura algum dos principais ou dos fariseus?
49 ¿Nid ragbeedi ya guial zien ree bén guin banijt loj Dios guial ad nünbeet reeman ley?
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Per bénfarisew la Nicodemo bén bignaj Jesús tijb guxhin, rëbaman loj reeman:
50 Nicodemos, que era um deles (o que de noite fora ter com Jesus), disse-lhes:
51 ―Loj dux ley ree ca guial ad zileꞌt yaguieꞌch ree xhie casti rayal tijb bejn, chi gad dunuj ree yacaagdiajg xtiidxaman, din chileꞌ yayagbee ree xhie beenman.
51 Porventura condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
52 Responderam eles, e disseram-lhe: És tu também da Galiléia? Examina, e verás que da Galiléia nenhum profeta surgiu.
53 Dxel bareꞌch reeman zia lidx lidx reeman.
53 E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.