João 3
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH
1 Guyu tijb bénfarisew brii lajman Nicodemo, gojcaman tijb guxtis loj ree bén Israel.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Abiꞌ wejman bignajman Jesús tijb guxhin, dxel rëbaman lojman:
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Dxel rëb Jesús:
3 Jesus respondeu:
4 Abiꞌ rëb Nicodemo lojman:
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
5 Jesus disse:
6 Bén naban ziꞌc na̱j xixgabaman, lojzi guidxliuj guie rajpaman guialnaban, per bén nabannë xSprijt Dios, por Sprijt guin rajpaman stijb guialnaban.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Ad bal radxa lojl guial rnin: “Rüjn naguiejn gal bejn stijb.”
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Din ziꞌc rbiꞌ bi gralad abiꞌ majsi riguiejnl chi rbiꞌn, per niꞌquid ragbeetil ban zëëdan o ban zën. Ziangajc na̱j xSprijt Dios con gra ree bén nabannë laaman.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Dxel rëb Nicodemo lojman:
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
10 Jesus respondeu:
11 Diidxliczi rnin lojl, raneen ni rayagbeen ni baguiaa tëën, per lëjt ad rliladxtidi ni ranan.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Bal id rliladxidi chi rnin xcwent ree ni loj guidxliuj guie, ¿xhienaag chililadxidi bal ganin xcwent ree ni xanyabaa?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 ’Achut wayej xanyabaa, tijbzi bén biguiat diizd xanyabaa, Bén guxhaal Dios loj guidxliuj.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Abiꞌ ziꞌc bacaa Moisejs bëël guiib loj yag niz loj yujbidx, ziangajc Bén guxhaal Dios loj guidxliuj, gucaa reeman laaman loj crüjz,
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 din gra bén chililadx laaman ad zanijtt reeman loj Dios, gap reeman guialnaban tiblayaa con laaman.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 ’Guial tant rën Dios bénguidxliuj, majsi tijbzi xiꞌnman, per guxhaalaman laaman loj guidxliuj, din graczi bén chililadx laaman ad zanijtt reeman loj Dios, gap reeman guialnaban tiblayaa con laaman.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Din Dios ad guxhaalt xiꞌnman loj guidxliuj din gudëëdaman bejn casti, guxhaalaman laaman din gap ree bejn perdon loj Dios.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 ’Bén rliladx Xiꞌn Dios ad rayaltaman xcasti Dios. Per bén ad rliladxt, laaman ma rayal casti guial ad rliladxtaman Xiꞌn Dios, bén na̱j tijbzi xiꞌnman.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Bén ad rliladxt ree rayal reeman casti, din yan ni biꞌt bén na̱j xbajl Dios, mazri bayuladx reeman nejz mal, guial rüjn reeman ganax ni mal.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Graczi ree bén rüjn ni mal ad ruladxtczi reeman bajl guin, ad rbigt reeman lojn, chitëë guiguien ni mal cayüjn reeman.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Per ree bén naban ziꞌc rayal loj Dios, laa reeman rbig loj xbajlaman din guiguien guial graczi ni cayüjn reeman na̱j ni rën Dios.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Chi gudëd gojc zian, Jesús con ree xbejnman wej reeman niz Judea, lod guzunëman laa reeman tioꞌp choon dxej, ni baroobnijs reeman bejn ree.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Nëgajc Waj curoobnijs bejn ree luguiedx la Enón, ni rigaꞌ gajxh guiedx Salim, guial yuꞌ zil nijs ni. Abiꞌ rej ree bejn persi rirobnijs reeman.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Laan goc chi gad Waj chuꞌ ladxguiib.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Per bëlzi ree xbejn Waj, con za tioꞌp choon gajc ree bén Israel guzuloj cadildiidx reeman por xcostumbr reeman guial xhienaag gac reeman naya.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Dxel biguiedx reeman loj Waj:
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Badxiꞌ Waj laan rëbaman:
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Lëjt ragbee guial biguiejndi rën guial ad najtan na̱j Cristo, naj guneed lojman zidgagojnan por laaman.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Dunuj ree rayagbee guial loj guialruxhliaa, xin zaꞌnë biingunaa guin, laaxan cuxhliaa, guiáad xmiwix xin zaꞌ con laax rabaanë daꞌtix laax chi riguiejnx rnieex. Ziangajc naj dád rabaanëꞌn laaman.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Abiꞌ laaman gusnuu gacaman mazri bén zojbloj, guiáad naj gusnuu gacan bén ad lasajct guial lojman.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 ’Din bén zëëd diizd xanyabaa, laaman na̱j bén rniabee loj gra. Per bénguidxliuj, bénguidxliujzi najman abiꞌ ganax ni yuꞌ loj guidxliuj ruzaꞌtaman. Per Bén zëëd diizd xanyabaa laaman rniabee gra,
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 abiꞌ rüman ni ma baguiaaman ni ma biguiejn tëëman, per achut rliladx ni rnieeman.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Bal yuꞌ bén rliladx xtiidxaman, zian rguien guial ni diidxli na̱j xtiidx Dios.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Abiꞌ bén zëëd por Dios, laaman rü xtiidx Dios guial guidiblagaa badëëd Dios xSprijtaman lojman.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Dios rën Xiꞌnman abiꞌ basaꞌnman gra lojman.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Abiꞌ chutëëz bén rliladx Xiꞌnman, laaman rajp guialnaban tiblayaa loj Dios. Per bén ad rtiëjbt chililadx, ad rajptaman guialnaban guin, laaman rayal xcasti Dios.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.