João 2

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni goc choon dxej guyu tijb guialruxhliaa luguiedx Caná, ni rigaꞌ niz Galilea. Dxel në xniaa Jesús zaꞌ yagaj,
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 abiꞌ në Jesús con ree xbejnman gunee reeman persi wej reeman loj lanij guin.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Chi babidx vin, dxel rëb xniaa Jesús lojman:
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Per xniaaman rëb gajcaman loj ree bén cayüjn mandad yagaj:
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Yagaj zaꞌ xhoꞌp ree guiajs guiaj, ni ru nijs ni rüjnnë ree bén Israel dxiin chi rusia laa reeman ziꞌc na̱j xcostumbr reeman. Abiꞌ lën tijbgaj reen ru cost tibgayuu lijtr.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Abiꞌ rëb Jesús loj ree bén rüjn mandad guin:
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 abiꞌ rëbaman loj reeman:
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 abiꞌ bén canabee loj lanij guin beenman prueb nijs bayajc vin guin, sin guial niagbeeman ban guzan, bén cayüjnz ree mandad guin ragbee, din laa reeman bicaꞌ nijs guin. Dxel gurejdxaman xin cuxhliaa guin,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 rëbaman lojx:
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Ni guin na̱j milagr yaloj been Jesús, beenman milagr guin Caná, guiedx rigaꞌ niz Galilea. Zian balüü guialrniabee ni rajpaman abiꞌ bililadx ree xbejnman laaman.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Chi gulox gojc zian dxel zë reeman guiedx Capernaum, con xniaaman, con ree bijchaman con në ree xbejnman. Ni guzu reeman tioꞌp choon dxej.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Chi ma zidyob pascw xlanij ree bén Israel, wej Jesús Jerusalén.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Abiꞌ roꞌ yadooroꞌ bidxaaglojman bén cutoꞌ ree goꞌn, con ree xiil con ree palom, në ree bén zojb xan mex ruchaa reeman xmilia ree bén ziaad lood ren.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Chi baguiaa Jesús zian, dxel beenchaawaman tijb duu persi babëëman gra reeman, con gra ree xgoꞌn reeman në ree xiil. Gutieꞌchaman xmilia ree bén ruchaa milia guin barexguiat tëëman xmex reeman.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Dxel rëbaman loj ree bén cutoꞌ palom:
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Dxel basaaladx ree xbejnman ni ca loj xtiidx Dios lod rëb: “Dád ralenan ruguian ni rüjn reeman lidxil.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Zianz rëb ree bén Israel lojman:
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Dxel rëb ree bén Israel guin lojman:
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Per Jesús xcuerp gajcaman ruzaꞌtaman chi ruzaꞌtaman yadoo guin.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Zeel chi babanman loj ree bengüt, basaaladx ree xbejnman ni rëbaman, abiꞌ bililadx reeman xtiidxaman bililadx tëë reeman ni ca loj xtiidx Dios.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Chi guzu Jesús Jerusalén pascw, zien ree bejn bililadx laaman, chi baguiaa reeman milagr ree ni beenman.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Per laaman ad rëbtaman loj reeman chu najman, din laaman nünbeechaaw xhienaag na̱j xixgab reeman.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Ad biaadxtaman chu niëjb lojman xhienaag na̱j bejn, din laaman ragbeechaaw xhienaag na̱j xixgab tijbgaj bejn.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.