João 2

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni goc choon dxej guyu tijb guialruxhliaa luguiedx Caná, ni rigaꞌ niz Galilea. Dxel në xniaa Jesús zaꞌ yagaj,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 abiꞌ në Jesús con ree xbejnman gunee reeman persi wej reeman loj lanij guin.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Chi babidx vin, dxel rëb xniaa Jesús lojman:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Per xniaaman rëb gajcaman loj ree bén cayüjn mandad yagaj:
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Yagaj zaꞌ xhoꞌp ree guiajs guiaj, ni ru nijs ni rüjnnë ree bén Israel dxiin chi rusia laa reeman ziꞌc na̱j xcostumbr reeman. Abiꞌ lën tijbgaj reen ru cost tibgayuu lijtr.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Abiꞌ rëb Jesús loj ree bén rüjn mandad guin:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 abiꞌ rëbaman loj reeman:
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 abiꞌ bén canabee loj lanij guin beenman prueb nijs bayajc vin guin, sin guial niagbeeman ban guzan, bén cayüjnz ree mandad guin ragbee, din laa reeman bicaꞌ nijs guin. Dxel gurejdxaman xin cuxhliaa guin,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 rëbaman lojx:
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Ni guin na̱j milagr yaloj been Jesús, beenman milagr guin Caná, guiedx rigaꞌ niz Galilea. Zian balüü guialrniabee ni rajpaman abiꞌ bililadx ree xbejnman laaman.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Chi gulox gojc zian dxel zë reeman guiedx Capernaum, con xniaaman, con ree bijchaman con në ree xbejnman. Ni guzu reeman tioꞌp choon dxej.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Chi ma zidyob pascw xlanij ree bén Israel, wej Jesús Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Abiꞌ roꞌ yadooroꞌ bidxaaglojman bén cutoꞌ ree goꞌn, con ree xiil con ree palom, në ree bén zojb xan mex ruchaa reeman xmilia ree bén ziaad lood ren.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Chi baguiaa Jesús zian, dxel beenchaawaman tijb duu persi babëëman gra reeman, con gra ree xgoꞌn reeman në ree xiil. Gutieꞌchaman xmilia ree bén ruchaa milia guin barexguiat tëëman xmex reeman.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Dxel rëbaman loj ree bén cutoꞌ palom:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Dxel basaaladx ree xbejnman ni ca loj xtiidx Dios lod rëb: “Dád ralenan ruguian ni rüjn reeman lidxil.”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Zianz rëb ree bén Israel lojman:
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Dxel rëb ree bén Israel guin lojman:
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Per Jesús xcuerp gajcaman ruzaꞌtaman chi ruzaꞌtaman yadoo guin.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Zeel chi babanman loj ree bengüt, basaaladx ree xbejnman ni rëbaman, abiꞌ bililadx reeman xtiidxaman bililadx tëë reeman ni ca loj xtiidx Dios.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Chi guzu Jesús Jerusalén pascw, zien ree bejn bililadx laaman, chi baguiaa reeman milagr ree ni beenman.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Per laaman ad rëbtaman loj reeman chu najman, din laaman nünbeechaaw xhienaag na̱j xixgab reeman.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Ad biaadxtaman chu niëjb lojman xhienaag na̱j bejn, din laaman ragbeechaaw xhienaag na̱j xixgab tijbgaj bejn.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.