João 17

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi gulox rëb Jesús zian loj ree xbejnman, dxel baguiaaman xanyabaa rëbaman:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Baneel guialrniabee lon din ganabeen gra bejn gudëd tëën guialnaban tiblayaa loj gra bén baneel.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Guiban reeman tiblayaa bal güünbee reeman lüj, tijbzi lüj na̱j quijb Dios, güünbee tëë reeman najn guxhaalil.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Naj bazat lüj zagdxe loj guidxliuj; yan ma gulox benan ni nal.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Yan, Dad, yaguialan lojl, din yaneel guialrniabee caꞌn gocli, diizd chi gad guidxliuj gacchaaw.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Rëb tëë Jesús:
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Yan ma gogbee reeman guial gra ni benan gra tëë ni balün na̱j xieenl.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Gunen xtiidxil ni baneel, zeel bacaagdiajg reeman laan, gogbee reeman, walican lojl guzaan, bililadx tëë reeman lüj guxhaal naj.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 ’Rbedx rniaaban lüj por laa reeman, guial na̱j reeman xbejnl banee tëël laa reeman lon, ad rbedx rniaabtan por ree bénguidxliuj.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Gra ni caꞌn na̱j xieenl, guiáad gra ni caꞌl na̱j da xieenan, ma rguien da guialrniabeen por ree bén baneel.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Ad zazutran loj guidxliuj, per laa reeman suri reeman guie, guiáad naj yazaan din yaguialan lod zaꞌl. Dad, lüj na̱j bén naya nali, gunaj reeman con gra guialrniabee caꞌl ni banee tëël lon, din gac reeman tijbzi ziꞌc nayajc.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Chi guzunëꞌn laa reeman loj guidxliuj, gunan laa reeman con xguialrniabeel ni baneel. Achut reeman bizëëb, tijbzi xin ma na̱j diidx bizëëb, din gac cumplid ni ca loj xtiidxil.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Yan yaguialan lod zaꞌl, per canen zian laꞌtgaj zaꞌn loj guidxliuj guie, din chuꞌ luxdoo reeman zagdxe, ziꞌc yuꞌ luxdon zagdxe.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ma balün laa reeman xtiidxil, zeel ralen ree bénguidxliuj laa reeman guial ad najt reeman bénguidxliuj, ziꞌcgajc ad najtan bénguidxliuj.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ad rniaabtan yabëël laa reeman loj guidxliuj, rënan guinial laa reeman, chitëë güün reeman ni mal.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ad najt reeman bénguidxliuj, ziꞌcgajc naj.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Basia reeman con xtiidxil, din laan na̱j ni diidxli.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ziꞌc guxhaalil naj loj ree bénguidxliuj, ziangajc rixhial ree da bejnan loj reeman.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Por laa reeman rudëd da guialnabanan din gac reeman xbejnl diidxliczi.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Basnuu Jesús, rëbaman:
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Rniaaban lojl din guchajg lasaꞌ reeman din yayajcnëꞌ reeman tijbzi, Dad, ziꞌc zaꞌnël naj ziangajc zaꞌnëꞌn lüj, ziangajc sunë lasaꞌ reeman. Din chililadx ree bejn lüj guxhaal naj.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Badëdan guialrniabee baneel loj reeman, din gac reeman tijbzi ziꞌc nayajc,
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 naj zaꞌnëꞌ laa reeman, guiáad lüj zaꞌnël naj. Zeel gac reeman tijbzi din gagbee ree bejn, lüj guxhaal naj rën tëël laa reeman ziꞌc rënl naj.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Dad, lüj banee laa reeman lon, zeel rënan su reeman lod gazun din guguiaa reeman biani baneel lon, din guyënl naj diizd chi gad guidxliuj gacchaaw.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Dad, lüj rüjn guialguxtis zagdxe. Ad nünbeet ree bénguidxliuj lüj, saꞌn naj nünbeen lüj, në ree da bejnan ragbee lüj guxhaal naj.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Balün laa reeman chu najl, gulüran laa reeman mazri, din gagbee reeman rënl laa reeman ziꞌc rënl naj, gazunëꞌ tëën laa reeman.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.