João 16
Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ
1 ’Rnin zian, din ad zabëjzt chililadxidi naj.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Yabëë reeman lëjt lod ricaagdiajg reeman xtiidx Dios, zadxin dxej, chutëëz bén gugüjt lëjt naladx reeman Dios cayüjn reeman wen.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Güün reeman zian din ad nünbeet reeman naj niꞌqui da Dadan.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Per ma rnin lëjt, din chi guidxin dxej guin gusaaladxidi guial ma bagojnan lëjt.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Per yan yayaꞌn loj bén guxhaal naj. Achutczidi rniabdiidx ban gan,
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 aal yuꞌnayadi guial canin zian.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Per diidxliczi rnin: zagdxe najn yayaꞌn. Din bal idan yayaꞌ, ad ziꞌtt xSprijt Dios sunë lëjt, per bal yayaꞌn, naj gaxhal laaman.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Chi guiꞌtaman, laaman gulüü ree bénguidxliuj ni na̱j dol, ni na̱j ni zagdxe, në xguialguxtis Dios.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Gagbee reeman yuꞌ xtol reeman, guial ad rliladxt reeman naj.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ni zagdxe guin na̱j guial yayaꞌ loj da Dadan din ad zuguiaatridi naj.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Guiáad Dios ma been xguialguxtisaman con xindxab rniabee guidxliuj.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Yuꞌri ni rënan ganin, per dád zien gacan par lëjt.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Chi guiꞌt Sprijt gulüü lëjt diidxli, din ad züt xtiidx gajcaman, guinieeman graczi ni guienman, laaman gulüü lëjt ni gac.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Guzaꞌtaman naj zagdxe, din naj gudëd ni gulüüman lëjt.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Graczi ni rajp da Dadan na̱j par naj, zeel rnin, Sprijt guin tiaꞌ ni gudëdan din gulüüman laan lëjt.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 ’Ma guidxin dxej ad zuguiaatridi naj, per ad zajct xchej, guguiaadi naj stijb.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Chi rëb Jesús zian, dxel guzuloj ree xbejnman canabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 ¿Chexc zeel naman: “Ad zajct xchej”? Ad rayigniaꞌt ree ni caneeman.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Gogbee Jesús guial rën reeman guiniabdiidx reeman, zeel rëbaman:
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Diidxli ganin, goondi chuꞌ tëë luxdoodi naya, guiáad ree bénguidxliuj yabaa reeman. Per majsi chuꞌ luxdoodi naya, guidxin dxej yabaadi.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Chi gal xiꞌn béngunaa, rdëdaman tarbajw, din ma bidxin hor guin. Per chi ma gojl xiꞌnman, dxel rayanladxaman tarbajw guin, ru luxdooman zagdxe, guial ma gojl xiꞌnman.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Ziangajc lëjt cadëdidi tarbajw yan, per chi guguian lëjt zatijb, chuꞌ luxdoodi zagdxe, achutczi zajc yabëë laan luxdoodi.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 ’Dxel achetri guiniabdiidxidi lon. Diidxliczi ganin, graczi ni guiniabidi loj da Dadan por naj, guneeman.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Guiáad yan achet wanabidi por naj, gol gunaban din tiaꞌdan, din chuꞌ luxdoodi zagdxe tiblayaa.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Rëb tëë Jesús:
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Dxej zii ree guiniabidi loj da Dadan por naj, ad rüjnt naguiejn ganaaban por lëjt lojman,
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 din rënman lëjt, rënman lëjt guial rëndi naj rliladx tëëdi guial laaman guxhaal naj.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Briin lod zaꞌ da Dadan persi bialan loj guidxliuj guie, yan gusaꞌnan laan din yayaꞌn lojman.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Dxel rëb ree xbejnman:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Rayagbeen rajquil graczi, ad rüjnt naguiejn chu guiniabdiidx lojl. Zianan zeel raliduladxan guxhaal Dios lüj.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Gol gogbee, ma bidxin hor yareꞌchidi, tijb gajdi yaguiaj lidx, gusaꞌndi da xtijban. Per ad zaꞌt da xtijban, da Dadan zaꞌnë naj.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Rnin gra nine din cwedi zagdxe guial nuchajguidi naj. Loj guidxliuj sagdiajdi, per ad guidxebidi, din ma benan gan loj guidxliuj.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.