João 15

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basnuu rëb Jesús:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Da bejn reen na̱j ziꞌc ree xidx yag guin. Bal id rtia reen gutüüg da Dadan laa reen. Per bal rtia reen, gusiaman laa reen din tia reen mazri.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Lëjt ma nayadi, guial basia diidx rnin lëjt.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Gol gubajnnë naj ziꞌc nabannëꞌn lëjt. Ad zajct tia xidx yag, bal id najnën yag guin tijbzi. Ziangajc lëjt ad zajct güündi ni rën Dios bal id zaꞌnëdi naj.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Naj na̱j ziꞌc yag rtia ni nejxh, guiáad lëjt na̱j ziꞌc xidxan. Bén sunë naj zianczi nuchajgaman naj, guiáad naj nuchagan laaman, zeel rüjnman ni rën Dios. Din bal ichu naj, achet zajc güündi.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Bén ad zazujnët naj guizëëbaman ziꞌc yagbidx rutoꞌp reeman, din cheꞌcan.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ―Bal zaꞌnëdi naj tijbzi ruzoob tëëdi da diidxan, gol gunab ni rëntzidi, din tiaꞌdan.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Bal güündi ni rën da Dadan, gaquidi quijb da bejnan, din guzaꞌt ree bejn laaman zagdxe.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Rënan lëjt ziꞌc rën da Dadan naj, gol basaaladx rënan lëjt.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Bal guzoobidi da diidxan, gusaaladxidi rënan lëjt, ziꞌcgajc ruzoban xtiidx da Dadan, ragbeen rënman naj.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Rnin lojdi zian din chuꞌ luxdoodi zagdxe ziꞌc yuꞌ luxdon zagdxe, zagdxe daꞌt chuꞌ luxdoodi.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Gol guyën lasaꞌdi ziꞌc rënan lëjt, laan rniabeen güündi.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Achut rën xmiw mazri guial loj bén rëjt por laa reeman.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Lëjt na̱j da miwan bal güündi ni rënan.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ad zanetran lëjt mojs, din mojs ad ragbeetaman xhie rüjn bén rniabee laaman. Ganen lëjt miw, din balün lëjt graczi ni na da Dadan lon.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ad lëjtt gule naj, naj gule lëjt. Zeel rnin lojdi, chedi chiglüüdi bejn ree ni rën da Dadan, din gusnuu güün reeman ni rënman, din guneeman graczi ni guiniabidi por naj.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Rniabeen: Guiën lasaꞌdi.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Rëb tëë Jesús:
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Bal niajquidi bénguidxliuj, niën reeman lëjt ziꞌc rën lasaꞌ reeman. Per naj gule lëjt loj reeman, zeel ralen reeman guial ad najtidi bénguidxliuj.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Gol basaaladx ni rnin: “Achut mojs na̱j mazri guial loj bén rniabee laaman.” Bal basagzi reeman naj, ziangajc gusagzi reeman lëjt, bal bazoob reeman da diidxan, ziangajc guzoob reeman xtiidxidi.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Graczi nine güünnë reeman lëjt por naj, din ad nünbeet reeman bén guxhaal naj.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Achet xtol reeman niu, bal idan nial ninienëꞌn laa reeman, per yan yuꞌ xtol reeman.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Bén ralen naj, nëgajc da Dadan ralenman.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Achet xtol reeman niu, bal idan nün ree ni benan loj reeman ni achutczi wayüjn, per ma baguiaa reeman laa reen, majsi zian ralen gajc reeman naj në da Dadan.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Per rajc zian din gac cumplid ni ca loj xley reeman, rëban: “Achet rünan ralen reeman naj.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Per chi guiꞌt Sprijt gaxhalan din sunëman lëjt gulüü tëëman diidxli, Sprijt zëëd loj da Dadan, laaman gü da diidxan.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Nëgajc lëjt gü laan, din diizd yaloj zaꞌnëdi naj.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.