João 14

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rëb tëë Jesús:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Lidx da Dadan dád zien luar lod guiban bejn yuꞌ. Bal iche yuꞌ, ad ziant ganin lojdi, chiguienchaawan xluaridi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Chi ma benchaawan luar guin, dxel yaguialan guidgaxin lëjt din sudi lod gazun.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Ma nünbeedi nejz zë lod gan.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Zeel rëb Tumajs lojman:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Badxiꞌman laan rëbaman:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Bal nünbeedi naj, në da Dadan güünbeedi. Per ma nünbeedi laaman diizd yan, din ma baguiaadi laaman.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Dxel rëb Felip:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Badxiꞌman laan rëbaman:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Nid rliladxil ya, naj zaꞌnëꞌ da Dadan, guiáad laaman zaꞌnë naj? Ni rnin lojdi, ad rbëguictanan. Da Dadan, bén nabannëꞌn, laaman rüjn dxiin guin.
10 Não crês tu que eu não
11 Gol bililadx naj zaꞌnëꞌ da Dadan, guiáad laaman zaꞌnë naj. Balgui majsi ni rünzan gol bililadx.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Diidxliczi ganin: Bén rliladx naj, nëgajcaman güün ni rünan, güünman ni mazri naroob, din naj yayaꞌ lod zaꞌ da Dadan.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Graczi ni guiniabidi lojman por naj, günanan din gulün xguialrniabeeman.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Günan xhietëëz ni guiniabidi.
14 Se pedirdes alguma
15 ’Bal rëndi naj, gucaagdiajguidi ni balün.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Din guië loj da Dadan guixhiaalaman Sprijt sunë lëjt,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Sprijt gulüü diidxli, din zianczi sunëman lëjt. Bén ad rliladxt ree Dios ad zajct tiaꞌ reeman Sprijt guin, din ad ruguiaat reeman ad nünbee tëët reeman laaman. Per lëjt nünbee laaman, din sunëman lëjt yayaꞌn tëëman luxdoodi tiblayaa.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Ad zusaꞌntan xtijbidi, yaguialan stijb guidganan lëjt.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Staꞌnz riaadx ad zuguiaatri ree bénguidxliuj naj, per lëjt guguiaadi naj, guibandi din nabanan.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Dxej zii ree, gagbeedi zaꞌnëꞌ da Dadan, lëjt zaꞌnë naj, guiáad naj zaꞌnëꞌn lëjt zianczi.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Bén rucaagdiajg ni rniabeen rüjn tëëman laan, walicaman rënman naj. Guiën da Dadan bén rën naj, në naj guiën laaman din güünbeeman naj.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Gunabdiidx Judas (ad bén bayüt Jesús) rëbaman:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Bén ad zënt naj ad zuzoobtaman da diidxan, din diidx cucaagdiajguidi yan ad da diidxtanan, xtiidx da Dadanan bén guxhaal naj.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Canin lojdi gra nine, laꞌtgaj zaꞌnëꞌn lëjt.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Per xSprijt Dios, bén sunë lëjt zianczi, bén guixhiaal da Dadan por naj, graczi gulüüman lëjt din gusaaladxidi ni canin.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ’Chi yayaꞌn, yabecdxen luxdoodi, gunen guialnazaꞌc lojdi, ad ziꞌc runeet ree bénguidxliujn, ad bal ru nayadi ad rdxeb tëëdi.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ma rnin lojdi, yayaꞌn, dxel yaguialan zatijb. Bal walidi rëndi naj, chuꞌ luxdoodi zagdxe, guial gagbeedi yayaꞌ loj da Dadan, din mazri zojblojman guial lon.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ma rugojnan lëjt, din chi gac zian, chililadxidi.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 ’Ad zroꞌtri ganenëꞌn lëjt, din ma zëëd xin rniabee guidxliuj, majsi ad nët naj rniabeex.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Per zian gac din gagbee ree bénguidxliuj, rënan da Dadan, zeel rünan ni rniabeeman. Gol bisu, yoꞌ ree yan.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.