João 14

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rëb tëë Jesús:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Lidx da Dadan dád zien luar lod guiban bejn yuꞌ. Bal iche yuꞌ, ad ziant ganin lojdi, chiguienchaawan xluaridi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Chi ma benchaawan luar guin, dxel yaguialan guidgaxin lëjt din sudi lod gazun.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Ma nünbeedi nejz zë lod gan.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Zeel rëb Tumajs lojman:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Badxiꞌman laan rëbaman:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Bal nünbeedi naj, në da Dadan güünbeedi. Per ma nünbeedi laaman diizd yan, din ma baguiaadi laaman.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Dxel rëb Felip:
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Badxiꞌman laan rëbaman:
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Nid rliladxil ya, naj zaꞌnëꞌ da Dadan, guiáad laaman zaꞌnë naj? Ni rnin lojdi, ad rbëguictanan. Da Dadan, bén nabannëꞌn, laaman rüjn dxiin guin.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Gol bililadx naj zaꞌnëꞌ da Dadan, guiáad laaman zaꞌnë naj. Balgui majsi ni rünzan gol bililadx.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Diidxliczi ganin: Bén rliladx naj, nëgajcaman güün ni rünan, güünman ni mazri naroob, din naj yayaꞌ lod zaꞌ da Dadan.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Graczi ni guiniabidi lojman por naj, günanan din gulün xguialrniabeeman.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Günan xhietëëz ni guiniabidi.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Bal rëndi naj, gucaagdiajguidi ni balün.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Din guië loj da Dadan guixhiaalaman Sprijt sunë lëjt,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Sprijt gulüü diidxli, din zianczi sunëman lëjt. Bén ad rliladxt ree Dios ad zajct tiaꞌ reeman Sprijt guin, din ad ruguiaat reeman ad nünbee tëët reeman laaman. Per lëjt nünbee laaman, din sunëman lëjt yayaꞌn tëëman luxdoodi tiblayaa.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Ad zusaꞌntan xtijbidi, yaguialan stijb guidganan lëjt.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Staꞌnz riaadx ad zuguiaatri ree bénguidxliuj naj, per lëjt guguiaadi naj, guibandi din nabanan.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Dxej zii ree, gagbeedi zaꞌnëꞌ da Dadan, lëjt zaꞌnë naj, guiáad naj zaꞌnëꞌn lëjt zianczi.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Bén rucaagdiajg ni rniabeen rüjn tëëman laan, walicaman rënman naj. Guiën da Dadan bén rën naj, në naj guiën laaman din güünbeeman naj.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Gunabdiidx Judas (ad bén bayüt Jesús) rëbaman:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Bén ad zënt naj ad zuzoobtaman da diidxan, din diidx cucaagdiajguidi yan ad da diidxtanan, xtiidx da Dadanan bén guxhaal naj.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Canin lojdi gra nine, laꞌtgaj zaꞌnëꞌn lëjt.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Per xSprijt Dios, bén sunë lëjt zianczi, bén guixhiaal da Dadan por naj, graczi gulüüman lëjt din gusaaladxidi ni canin.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 ’Chi yayaꞌn, yabecdxen luxdoodi, gunen guialnazaꞌc lojdi, ad ziꞌc runeet ree bénguidxliujn, ad bal ru nayadi ad rdxeb tëëdi.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ma rnin lojdi, yayaꞌn, dxel yaguialan zatijb. Bal walidi rëndi naj, chuꞌ luxdoodi zagdxe, guial gagbeedi yayaꞌ loj da Dadan, din mazri zojblojman guial lon.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ma rugojnan lëjt, din chi gac zian, chililadxidi.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Ad zroꞌtri ganenëꞌn lëjt, din ma zëëd xin rniabee guidxliuj, majsi ad nët naj rniabeex.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Per zian gac din gagbee ree bénguidxliuj, rënan da Dadan, zeel rünan ni rniabeeman. Gol bisu, yoꞌ ree yan.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.