João 12

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Za xhoꞌp dxej riaadx gal pascw, chi we Jesús Betania, lod zojb Lazr, xin basbanman.
1 Seis dias antes de começar a Páscoa, Jesus chegou a Betânia, onde morava Lázaro, o homem que ele havia ressuscitado dos mortos.
2 Ni been reeman tijb guialraw par xche ni gudawnë reeman Jesús. Mart guleꞌc guialraw guin, guiáad Lazr na̱j tijb bén gurenë laa reeman xan mex.
2 Prepararam um jantar em homenagem a Jesus; Marta servia, e Lázaro estava à mesa com ele.
3 Dxel cwaꞌ Li cost garol lijtr perfum ni lasajc wayëjx, najcchaawnën ganax nardo, baroobimin guiaꞌ Jesús abiꞌ bacwiidxnë guidxguijquimin. Guidibczi lënü guin baree nejxh.
3 Então Maria pegou um frasco de perfume caro feito de essência de óleo aromático, ungiu com ele os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. A casa se encheu com a fragrância do perfume.
4 Dxel Judas Iscariote, xin na̱j tijb ree xbejn Jesús, xin bayü laaman, rëbix:
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que em breve trairia Jesus, disse:
5 ―¿Chexc ad gudoꞌt perfum guin? Zagdxeli nidoꞌn ziꞌct rüjn tijb bejn gan tib ijz, din nüjnan yudar bénprob ree.
5 “Este perfume valia trezentas moedas de prata. Deveria ter sido vendido, e o dinheiro, dado aos pobres”.
6 Ad guial yuꞌtix xgab bénprob guin ree zeel rëbix zian, rëbix zian guial najx xin gubaan. Abiꞌ guial laax naaz bols yuꞌ milia, rbanx ni rudëë reeman rguꞌchaawix.
6 Não que ele se importasse com os pobres; na verdade, era ladrão e, como responsável pelo dinheiro dos discípulos, muitas vezes roubava uma parte para si.
7 Dxel rëb Jesús lojx:
7 Jesus respondeu: “Deixe-a em paz. Ela fez isto como preparação para meu sepultamento.
8 Din bénprob guin ree zianczi zaꞌnë reeman lëjt, per naj ad ziantczi gazunëꞌn lëjt.
8 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim”.
9 Bén guixiuj bén Israel gogbee zaꞌ Jesús Betania, abiꞌ wej reeman yagaj, ad par guguiaatzi reeman Jesús, në par guguiaa reeman Lazr, xin basbanman.
9 Quando o povo soube da chegada de Jesus, correu para vê-lo, e também a Lázaro, a quem Jesus havia ressuscitado dos mortos.
10 Zeel bayaꞌn ree bixhioz rniabee diidx guial në Lazr gugüjt reeman.
10 Então os principais sacerdotes decidiram matar também Lázaro,
11 Din por laax dád zien ree bejn cayrii loj reeman, abiꞌ caliladx reeman Jesús.
11 pois, por causa dele, muitos do povo os haviam abandonado e criam em Jesus.
12 Chi bareguiaal, zien daꞌt ree bén zë lanij pascw Jerusalén gogbee guidxin Jesús yagaj,
12 No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém. Uma grande multidão de visitantes que tinham vindo para a Páscoa
13 dxel cwaꞌ reeman zijn, brii reeman bigchaagloj reeman laaman, rbidxaꞌ reeman rëb reeman:
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, gritando: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor! Bendito é o Rei de Israel!”.
14 Bidxaagloj Jesús tijb burdoo, abiꞌ gudxibaman laab, persi gojc ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëb:
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, cumprindo a profecia que dizia:
15 Bén Sión, ad rdxebidi.
15 “Não tenha medo, povo de Sião. Vejam, seu Rei se aproxima, montado num jumentinho”.
16 Yaloj ad bigniaꞌt ree xbejn Jesús ni cayajc. Per chi ma bayëꞌpaman xanyabaa, dxel bigniaꞌ reeman guial zian ca loj xtiidx Dios xcwentaman, zeel gojc zian.
16 Seus discípulos não entenderam, naquele momento, que se tratava do cumprimento de uma profecia. Depois que Jesus foi glorificado, porém, eles se lembraram do que havia acontecido e perceberam que era a respeito dele que essas coisas tinham sido escritas.
17 Bén guzu ree con Jesús chi guredxaman Lazr din yariix lën baa, basban tëëman laax loj ree bengüt, rusnuu rü reeman diidx loj ree bejn ni baguiaa reeman.
17 Muitos tinham visto quando Jesus mandou Lázaro sair do túmulo e o ressuscitou dos mortos, e contavam esse fato a outros.
18 Zeel zien ree bejn brii bigchaagloj laaman, guial gogbee reeman milagr beenman.
18 Destes, muitos saíram ao encontro de Jesus, porque tinham ouvido falar desse sinal.
19 Dxel rëb loj lasaꞌ ree bénfarisew:
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: “Não podemos fazer nada. Vejam, todo mundo o segue!”.
20 Loj gra ree bén we lanij bignajchiꞌ reeman Dios Jerusalén, noꞌch bëlzi ree bén grieg,
20 Alguns gregos que tinham vindo a Jerusalém para adorar durante a festa da Páscoa
21 gubig reeman loj Felip, bén za guiedx Betsaida, ni rigaꞌ niz Galilea, guzajc reeman liaadx rëb reeman:
21 procuraram Filipe, que era de Betsaida, da Galileia, e lhe disseram: “Por favor, gostaríamos de ver Jesus”.
22 Abiꞌ wej Felip biguiedxaman loj Andrejs, dxel wej grop reeman bicojn reeman Jesús.
22 Filipe falou a esse respeito com André, e os dois foram juntos falar com Jesus.
23 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
23 Jesus respondeu: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado.
24 Diidxliczi rnin, ziꞌc tijb xob bal idan chuꞌ luyuj najz najn tijbzi, per bal chuꞌn luyuj zajcxhiejn.
24 Eu lhes digo a verdade: se o grão de trigo não for plantado na terra e não morrer, ficará só. Sua morte, porém, produzirá muitos novos grãos.
25 Bén ru mazri xgab naabzi por guialnaban yuꞌ loj guidxliuj guie, yuꞌ dxej gunijtaman laan, per bén ru mazri xgab güünman ziꞌc rën Dios, xhietëëz sacaman, zajpaman guialnaban tiblayaa con laaman.
25 Quem ama sua vida neste mundo a perderá. Quem odeia sua vida neste mundo a conservará por toda a eternidade.
26 Bal chu rën güün ni rënan guidnalaman naj, lod gazun, nëgajcaman su. Bén güün ni rënan, guiën da Dadan laaman.
26 Se alguém quer ser meu discípulo, siga-me, pois meus servos devem estar onde eu estou. E o Pai honrará quem me servir.
27 Rëb tëë Jesús:
27 “Agora minha alma está angustiada. Acaso devo orar ‘Pai, salva-me desta hora’? Mas foi exatamente por esse motivo que eu vim!
28 Dad, balüü xguialrniabeel.
28 Pai, glorifica teu nome!”. Então uma voz falou do céu: “Eu já glorifiquei meu nome, e o farei novamente em breve”.
29 Riguiejn ree bén rigaꞌ yagaj, zeel rëb reeman:
29 Quando a multidão ouviu a voz, alguns pensaram que era um trovão, enquanto outros afirmavam que um anjo havia falado com ele.
30 Dxel rëb Jesús:
30 Então Jesus lhes disse: “A voz foi por causa de vocês, e não por minha causa.
31 Ma bidxin dxej gac guialguxtis loj guidxliuj, yan yarii bén rniabee lojn.
31 Chegou a hora de julgar o mundo; agora, o governante deste mundo será expulso.
32 Per chi guilies reeman naj ya loj guidxliuj guie, dxel guiꞌt graloj bejn lon.
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
33 Zian basigniaꞌman xhienaag guiëtaman.
33 Ele disse isso para indicar como morreria.
34 Badxiꞌ ree bén guinan rëb reeman:
34 A multidão disse: “Entendemos pelas Escrituras que o Cristo viveria para sempre. Como pode dizer que o Filho do Homem morrerá? Afinal, quem é esse Filho do Homem?”.
35 Rëb Jesús loj reeman:
35 Jesus respondeu: “Minha luz brilhará para vocês só mais um pouco. Andem na luz enquanto podem, para que a escuridão não os pegue de surpresa. Quem anda na escuridão não consegue ver aonde vai.
36 Gol bililadx bajl guie, laꞌtgaj zaꞌnëdan, din gaquidi xbejnan.
36 Creiam na luz enquanto ainda há tempo; desse modo vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e se ocultou deles.
37 Majsi been Jesús zien daꞌt milagr baguiaa reeman, ad bililadxt reeman.
37 Apesar de todos os sinais que Jesus havia realizado, não creram nele.
38 Zian gojc cumplid ni bacaa Isaías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, rëban:
38 Aconteceu conforme o profeta Isaías tinha dito: “Senhor, quem creu em nossa mensagem? A quem o Senhor revelou seu braço forte?”.
39 Zianan zeel ad gojct nililadx reeman, din në ze bacaa Isaías:
39 Mas o povo não podia crer, pois como Isaías também disse:
40 Dios basiaaw guiaaloj reeman,
40 “O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”.
41 Rëb Isaías zian guial baguiaaman xbiani Jesús, zeel bazaꞌtaman laaman.
41 As palavras de Isaías referiam-se a Jesus, pois viu sua glória e falou sobre ele.
42 Per niꞌczi zian, dád zien ree bén zojbloj bililadx Jesús. Per ad rëbt reeman loj ree bejn zian, guial rdxeb reeman yabëë ree bénfarisew laa reeman lod ricaagdiajg reeman xtiidx Dios,
42 Ainda assim, muitos creram em Jesus, incluindo alguns dos líderes judeus. Eles, porém, não declararam sua fé abertamente, por medo de que os fariseus os expulsassem da sinagoga.
43 din mazri rën reeman guiën ree bejn laa reeman, guial guiën Dios laa reeman.
43 Amaram a aprovação das pessoas mais que a aprovação de Deus.
44 Gunee Jesús rejs rëbaman:
44 Jesus disse em alta voz às multidões: “Se vocês creem em mim, não creem apenas em mim, mas também naquele que me enviou.
45 Bén ruguiaa naj, në bén guxhaal naj ruguiaaman.
45 Pois, quando veem a mim, veem aquele que me enviou.
46 Naj na̱j bajl, bialan loj guidxliuj guie, chitëë yayaꞌn ree bén rliladx naj loj xcay.
46 Eu vim como luz para brilhar neste mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça na escuridão.
47 Bal chu guien da diidxan abiꞌ ad zuzoobtaman laan, ad najt gudëd laaman casti, din ad bialtan din gudëdan casti, bialan din yabën laa reeman loj dol.
47 Não julgarei aqueles que me ouvem mas não me obedecem, pois vim para salvar o mundo, e não para julgá-lo.
48 Bén ad rënt naj ad rucaagdiajg tëëtaman da diidxan, mal yuꞌ ni gudëëd laaman casti: diidx ni rën, laan gudëëd laaman casti chi guidxin dxej.
48 Mas todos que me rejeitam e desprezam minha mensagem serão julgados no dia do julgamento pela verdade que tenho falado.
49 Din ad ni rbëguictan rnien. Da Dadan, Bén guxhaal naj rniabee ni ganen ni gulü tëën,
49 Não falo com minha própria autoridade. O Pai, que me enviou, me ordenou o que dizer.
50 zeel ragbeen, ni rniabee da Dadan runee guialnaban tiblayaa. Zianan zeel ni rnin rulünan ziꞌc rniabeeman.
50 E eu sei que o mandamento dele conduz à vida eterna; por isso digo tudo que o Pai me mandou dizer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.