João 12
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC
1 Za xhoꞌp dxej riaadx gal pascw, chi we Jesús Betania, lod zojb Lazr, xin basbanman.
1 Foi, pois, Jesus seis dias antes da Páscoa a Betânia, onde estava Lázaro, o que falecera e a quem ressuscitara dos mortos.
2 Ni been reeman tijb guialraw par xche ni gudawnë reeman Jesús. Mart guleꞌc guialraw guin, guiáad Lazr na̱j tijb bén gurenë laa reeman xan mex.
2 Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Dxel cwaꞌ Li cost garol lijtr perfum ni lasajc wayëjx, najcchaawnën ganax nardo, baroobimin guiaꞌ Jesús abiꞌ bacwiidxnë guidxguijquimin. Guidibczi lënü guin baree nejxh.
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do unguento.
4 Dxel Judas Iscariote, xin na̱j tijb ree xbejn Jesús, xin bayü laaman, rëbix:
4 Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de traí-lo, disse:
5 ―¿Chexc ad gudoꞌt perfum guin? Zagdxeli nidoꞌn ziꞌct rüjn tijb bejn gan tib ijz, din nüjnan yudar bénprob ree.
5 Por que não se vendeu este unguento por trezentos dinheiros, e não se deu aos pobres?
6 Ad guial yuꞌtix xgab bénprob guin ree zeel rëbix zian, rëbix zian guial najx xin gubaan. Abiꞌ guial laax naaz bols yuꞌ milia, rbanx ni rudëë reeman rguꞌchaawix.
6 Ora, ele disse isso não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava.
7 Dxel rëb Jesús lojx:
7 Disse, pois, Jesus: Deixai-a; para o dia da minha sepultura guardou isto.
8 Din bénprob guin ree zianczi zaꞌnë reeman lëjt, per naj ad ziantczi gazunëꞌn lëjt.
8 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Bén guixiuj bén Israel gogbee zaꞌ Jesús Betania, abiꞌ wej reeman yagaj, ad par guguiaatzi reeman Jesús, në par guguiaa reeman Lazr, xin basbanman.
9 E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
10 Zeel bayaꞌn ree bixhioz rniabee diidx guial në Lazr gugüjt reeman.
10 E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para matar também a Lázaro,
11 Din por laax dád zien ree bejn cayrii loj reeman, abiꞌ caliladx reeman Jesús.
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus.
12 Chi bareguiaal, zien daꞌt ree bén zë lanij pascw Jerusalén gogbee guidxin Jesús yagaj,
12 No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão que viera à festa que Jesus vinha a Jerusalém,
13 dxel cwaꞌ reeman zijn, brii reeman bigchaagloj reeman laaman, rbidxaꞌ reeman rëb reeman:
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do Senhor!
14 Bidxaagloj Jesús tijb burdoo, abiꞌ gudxibaman laab, persi gojc ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëb:
14 E achou Jesus um jumentinho e assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 Bén Sión, ad rdxebidi.
15 Não temas, ó filha de Sião! Eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
16 Yaloj ad bigniaꞌt ree xbejn Jesús ni cayajc. Per chi ma bayëꞌpaman xanyabaa, dxel bigniaꞌ reeman guial zian ca loj xtiidx Dios xcwentaman, zeel gojc zian.
16 Os seus discípulos, porém, não entenderam isso no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então, se lembraram de que isso estava escrito dele e que isso lhe fizeram.
17 Bén guzu ree con Jesús chi guredxaman Lazr din yariix lën baa, basban tëëman laax loj ree bengüt, rusnuu rü reeman diidx loj ree bejn ni baguiaa reeman.
17 A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura testificava que ele o ressuscitara dos mortos.
18 Zeel zien ree bejn brii bigchaagloj laaman, guial gogbee reeman milagr beenman.
18 Pelo que a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
19 Dxel rëb loj lasaꞌ ree bénfarisew:
19 Disseram, pois, os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que todos vão após ele.
20 Loj gra ree bén we lanij bignajchiꞌ reeman Dios Jerusalén, noꞌch bëlzi ree bén grieg,
20 Ora, havia alguns gregos entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
21 gubig reeman loj Felip, bén za guiedx Betsaida, ni rigaꞌ niz Galilea, guzajc reeman liaadx rëb reeman:
21 Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Abiꞌ wej Felip biguiedxaman loj Andrejs, dxel wej grop reeman bicojn reeman Jesús.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e, então, André e Filipe o disseram a Jesus.
23 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do Homem há de ser glorificado.
24 Diidxliczi rnin, ziꞌc tijb xob bal idan chuꞌ luyuj najz najn tijbzi, per bal chuꞌn luyuj zajcxhiejn.
24 Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, dá muito fruto.
25 Bén ru mazri xgab naabzi por guialnaban yuꞌ loj guidxliuj guie, yuꞌ dxej gunijtaman laan, per bén ru mazri xgab güünman ziꞌc rën Dios, xhietëëz sacaman, zajpaman guialnaban tiblayaa con laaman.
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem, neste mundo, aborrece a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Bal chu rën güün ni rënan guidnalaman naj, lod gazun, nëgajcaman su. Bén güün ni rënan, guiën da Dadan laaman.
26 Se alguém me serve, siga-me; e, onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir,
27 Rëb tëë Jesús:
27 Agora, a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isso vim a esta hora.
28 Dad, balüü xguialrniabeel.
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado e outra vez o glorificarei.
29 Riguiejn ree bén rigaꞌ yagaj, zeel rëb reeman:
29 Ora, a multidão que ali estava e que a tinha ouvido dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Dxel rëb Jesús:
30 Respondeu Jesus e disse: Não veio esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
31 Ma bidxin dxej gac guialguxtis loj guidxliuj, yan yarii bén rniabee lojn.
31 Agora, é o juízo deste mundo; agora, será expulso o príncipe deste mundo.
32 Per chi guilies reeman naj ya loj guidxliuj guie, dxel guiꞌt graloj bejn lon.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Zian basigniaꞌman xhienaag guiëtaman.
33 E dizia isso significando de que morte havia de morrer.
34 Badxiꞌ ree bén guinan rëb reeman:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu que convém que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Rëb Jesús loj reeman:
35 Disse-lhes, pois, Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo; andai enquanto tendes luz, para que as trevas vos não apanhem, pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Gol bililadx bajl guie, laꞌtgaj zaꞌnëdan, din gaquidi xbejnan.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus; e, retirando-se, escondeu-se deles.
37 Majsi been Jesús zien daꞌt milagr baguiaa reeman, ad bililadxt reeman.
37 E, ainda que tivesse feito tantos sinais diante deles, não criam nele,
38 Zian gojc cumplid ni bacaa Isaías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, rëban:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 Zianan zeel ad gojct nililadx reeman, din në ze bacaa Isaías:
39 Por isso, não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez:
40 Dios basiaaw guiaaloj reeman,
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, a fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Rëb Isaías zian guial baguiaaman xbiani Jesús, zeel bazaꞌtaman laaman.
41 Isaías disse isso quando viu a sua glória e falou dele.
42 Per niꞌczi zian, dád zien ree bén zojbloj bililadx Jesús. Per ad rëbt reeman loj ree bejn zian, guial rdxeb reeman yabëë ree bénfarisew laa reeman lod ricaagdiajg reeman xtiidx Dios,
42 Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga.
43 din mazri rën reeman guiën ree bejn laa reeman, guial guiën Dios laa reeman.
43 Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Gunee Jesús rejs rëbaman:
44 E Jesus clamou e disse: Quem crê em mim crê não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Bén ruguiaa naj, në bén guxhaal naj ruguiaaman.
45 E quem me vê a mim vê aquele que me enviou.
46 Naj na̱j bajl, bialan loj guidxliuj guie, chitëë yayaꞌn ree bén rliladx naj loj xcay.
46 Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Bal chu guien da diidxan abiꞌ ad zuzoobtaman laan, ad najt gudëd laaman casti, din ad bialtan din gudëdan casti, bialan din yabën laa reeman loj dol.
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras e não crer, eu não o julgo, porque eu vim não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Bén ad rënt naj ad rucaagdiajg tëëtaman da diidxan, mal yuꞌ ni gudëëd laaman casti: diidx ni rën, laan gudëëd laaman casti chi guidxin dxej.
48 Quem me rejeitar a mim e não receber as minhas palavras a palavra que tenho pregado, essa o há de julgar no último Dia.
49 Din ad ni rbëguictan rnien. Da Dadan, Bén guxhaal naj rniabee ni ganen ni gulü tëën,
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de falar.
50 zeel ragbeen, ni rniabee da Dadan runee guialnaban tiblayaa. Zianan zeel ni rnin rulünan ziꞌc rniabeeman.
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu falo, falo-o como o Pai mo tem dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.