João 12

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Za xhoꞌp dxej riaadx gal pascw, chi we Jesús Betania, lod zojb Lazr, xin basbanman.
1 Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
2 Ni been reeman tijb guialraw par xche ni gudawnë reeman Jesús. Mart guleꞌc guialraw guin, guiáad Lazr na̱j tijb bén gurenë laa reeman xan mex.
2 Ali prepararam um jantar para Jesus. Marta servia, enquanto Lázaro estava à mesa com ele.
3 Dxel cwaꞌ Li cost garol lijtr perfum ni lasajc wayëjx, najcchaawnën ganax nardo, baroobimin guiaꞌ Jesús abiꞌ bacwiidxnë guidxguijquimin. Guidibczi lënü guin baree nejxh.
3 Então Maria pegou um frasco de nardo puro, que era um perfume caro, derramou-o sobre os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E a casa encheu-se com a fragrância do perfume.
4 Dxel Judas Iscariote, xin na̱j tijb ree xbejn Jesús, xin bayü laaman, rëbix:
4 Mas um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
5 ―¿Chexc ad gudoꞌt perfum guin? Zagdxeli nidoꞌn ziꞌct rüjn tijb bejn gan tib ijz, din nüjnan yudar bénprob ree.
5 "Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários".
6 Ad guial yuꞌtix xgab bénprob guin ree zeel rëbix zian, rëbix zian guial najx xin gubaan. Abiꞌ guial laax naaz bols yuꞌ milia, rbanx ni rudëë reeman rguꞌchaawix.
6 Ele não falou isso por se interessar pelos pobres, mas porque era ladrão; sendo responsável pela bolsa de dinheiro, costumava tirar o que nela era colocado.
7 Dxel rëb Jesús lojx:
7 Respondeu Jesus: "Deixe-a em paz; que o guarde para o dia do meu sepultamento.
8 Din bénprob guin ree zianczi zaꞌnë reeman lëjt, per naj ad ziantczi gazunëꞌn lëjt.
8 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão".
9 Bén guixiuj bén Israel gogbee zaꞌ Jesús Betania, abiꞌ wej reeman yagaj, ad par guguiaatzi reeman Jesús, në par guguiaa reeman Lazr, xin basbanman.
9 Enquanto isso, uma grande multidão de judeus, ao descobrir que Jesus estava ali, veio, não apenas por causa de Jesus, mas também para ver Lázaro, a quem ele ressuscitara dos mortos.
10 Zeel bayaꞌn ree bixhioz rniabee diidx guial në Lazr gugüjt reeman.
10 Assim, os chefes dos sacerdotes fizeram planos para matar também Lázaro,
11 Din por laax dád zien ree bejn cayrii loj reeman, abiꞌ caliladx reeman Jesús.
11 pois por causa dele muitos estavam se afastando dos judeus e crendo em Jesus.
12 Chi bareguiaal, zien daꞌt ree bén zë lanij pascw Jerusalén gogbee guidxin Jesús yagaj,
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa ouviu falar que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 dxel cwaꞌ reeman zijn, brii reeman bigchaagloj reeman laaman, rbidxaꞌ reeman rëb reeman:
13 Pegaram ramos de palmeiras e saíram ao seu encontro, gritando: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Bendito é o Rei de Israel! "
14 Bidxaagloj Jesús tijb burdoo, abiꞌ gudxibaman laab, persi gojc ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëb:
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
15 Bén Sión, ad rdxebidi.
15 "Não tenhas medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho".
16 Yaloj ad bigniaꞌt ree xbejn Jesús ni cayajc. Per chi ma bayëꞌpaman xanyabaa, dxel bigniaꞌ reeman guial zian ca loj xtiidx Dios xcwentaman, zeel gojc zian.
16 A princípio seus discípulos não entenderam isso. Só depois que Jesus foi glorificado, perceberam que lhe fizeram essas coisas, e que elas estavam escritas a respeito dele.
17 Bén guzu ree con Jesús chi guredxaman Lazr din yariix lën baa, basban tëëman laax loj ree bengüt, rusnuu rü reeman diidx loj ree bejn ni baguiaa reeman.
17 A multidão que estava com ele, quando mandara Lázaro sair do sepulcro e o ressuscitara dos mortos, continuou a espalhar o fato.
18 Zeel zien ree bejn brii bigchaagloj laaman, guial gogbee reeman milagr beenman.
18 Muitas pessoas, por terem ouvido falar que ele realizara tal sinal miraculoso, foram ao seu encontro.
19 Dxel rëb loj lasaꞌ ree bénfarisew:
19 E assim os fariseus disseram uns aos outros: "Não conseguimos nada. Olhem como o mundo todo vai atrás dele! "
20 Loj gra ree bén we lanij bignajchiꞌ reeman Dios Jerusalén, noꞌch bëlzi ree bén grieg,
20 Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
21 gubig reeman loj Felip, bén za guiedx Betsaida, ni rigaꞌ niz Galilea, guzajc reeman liaadx rëb reeman:
21 Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, com um pedido: "Senhor, queremos ver Jesus".
22 Abiꞌ wej Felip biguiedxaman loj Andrejs, dxel wej grop reeman bicojn reeman Jesús.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e os dois juntos o disseram a Jesus.
23 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
23 Jesus respondeu: "Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 Diidxliczi rnin, ziꞌc tijb xob bal idan chuꞌ luyuj najz najn tijbzi, per bal chuꞌn luyuj zajcxhiejn.
24 Digo-lhes verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas se morrer, dará muito fruto.
25 Bén ru mazri xgab naabzi por guialnaban yuꞌ loj guidxliuj guie, yuꞌ dxej gunijtaman laan, per bén ru mazri xgab güünman ziꞌc rën Dios, xhietëëz sacaman, zajpaman guialnaban tiblayaa con laaman.
25 Aquele que ama a sua vida, a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo, a conservará para a vida eterna.
26 Bal chu rën güün ni rënan guidnalaman naj, lod gazun, nëgajcaman su. Bén güün ni rënan, guiën da Dadan laaman.
26 Quem me serve precisa seguir-me; e, onde estou, o meu servo também estará. Aquele que me serve, meu Pai o honrará.
27 Rëb tëë Jesús:
27 "Agora meu coração está perturbado, e o que direi? Pai, salva-me desta hora? Não; eu vim exatamente para isto, para esta hora.
28 Dad, balüü xguialrniabeel.
28 Pai, glorifica o teu nome! " Então veio uma voz do céu: "Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente".
29 Riguiejn ree bén rigaꞌ yagaj, zeel rëb reeman:
29 A multidão que ali estava e a ouviu, disse que tinha trovejado; outros disseram que um anjo lhe tinha falado.
30 Dxel rëb Jesús:
30 Jesus disse: "Esta voz veio por causa de vocês, e não por minha causa.
31 Ma bidxin dxej gac guialguxtis loj guidxliuj, yan yarii bén rniabee lojn.
31 Chegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Per chi guilies reeman naj ya loj guidxliuj guie, dxel guiꞌt graloj bejn lon.
32 Mas eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim".
33 Zian basigniaꞌman xhienaag guiëtaman.
33 Ele disse isso para indicar o tipo de morte que haveria de sofrer.
34 Badxiꞌ ree bén guinan rëb reeman:
34 A multidão falou: "A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’? "
35 Rëb Jesús loj reeman:
35 Disse-lhes então Jesus: "Por mais um pouco de tempo a luz estará entre vocês. Andem enquanto vocês têm a luz, para que as trevas não os surpreendam, pois aquele que anda nas trevas não sabe para onde está indo.
36 Gol bililadx bajl guie, laꞌtgaj zaꞌnëdan, din gaquidi xbejnan.
36 Creiam na luz enquanto vocês a têm, para que se tornem filhos da luz". Terminando de falar, Jesus saiu e ocultou-se deles.
37 Majsi been Jesús zien daꞌt milagr baguiaa reeman, ad bililadxt reeman.
37 Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais miraculosos, não creram nele.
38 Zian gojc cumplid ni bacaa Isaías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, rëban:
38 Isso aconteceu para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que disse: "Senhor, quem creu em nossa mensagem, e a quem foi revelado o braço do Senhor? "
39 Zianan zeel ad gojct nililadx reeman, din në ze bacaa Isaías:
39 Por esta razão eles não podiam crer, porque, como disse Isaías noutro lugar:
40 Dios basiaaw guiaaloj reeman,
40 "Cegou os seus olhos e endureceu os seus corações, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure".
41 Rëb Isaías zian guial baguiaaman xbiani Jesús, zeel bazaꞌtaman laaman.
41 Isaías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
42 Per niꞌczi zian, dád zien ree bén zojbloj bililadx Jesús. Per ad rëbt reeman loj ree bejn zian, guial rdxeb reeman yabëë ree bénfarisew laa reeman lod ricaagdiajg reeman xtiidx Dios,
42 Ainda assim, muitos líderes dos judeus creram nele. Mas, por causa dos fariseus, não confessavam a sua fé, com medo de serem expulsos da sinagoga;
43 din mazri rën reeman guiën ree bejn laa reeman, guial guiën Dios laa reeman.
43 pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
44 Gunee Jesús rejs rëbaman:
44 Então Jesus disse em alta voz: "Quem crê em mim, não crê apenas em mim, mas naquele que me enviou.
45 Bén ruguiaa naj, në bén guxhaal naj ruguiaaman.
45 Quem me vê, vê aquele que me enviou.
46 Naj na̱j bajl, bialan loj guidxliuj guie, chitëë yayaꞌn ree bén rliladx naj loj xcay.
46 Eu vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Bal chu guien da diidxan abiꞌ ad zuzoobtaman laan, ad najt gudëd laaman casti, din ad bialtan din gudëdan casti, bialan din yabën laa reeman loj dol.
47 "Se alguém ouve as minhas palavras, e não as guarda, eu não o julgo. Pois não vim para julgar o mundo, mas para salvá-lo.
48 Bén ad rënt naj ad rucaagdiajg tëëtaman da diidxan, mal yuꞌ ni gudëëd laaman casti: diidx ni rën, laan gudëëd laaman casti chi guidxin dxej.
48 Há um juiz para quem me rejeita e não aceita as minhas palavras; a própria palavra que proferi o condenará no último dia.
49 Din ad ni rbëguictan rnien. Da Dadan, Bén guxhaal naj rniabee ni ganen ni gulü tëën,
49 Pois não falei por mim mesmo, mas o Pai que me enviou me ordenou o que dizer e o que falar.
50 zeel ragbeen, ni rniabee da Dadan runee guialnaban tiblayaa. Zianan zeel ni rnin rulünan ziꞌc rniabeeman.
50 Sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu digo é exatamente o que o Pai me mandou dizer".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.