João 11

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guyu tijb bénragxuu, brii lajman Lazr. Laaman con re bizanman Li con Mart, na̱j ladx reeman Betania.
1 Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
2 Abiꞌ Li bizan Lazr, laam baroob perfum guiaꞌ Jesús abiꞌ bacwiidximin con guidxguijquim.
2 Maria, sua irmã, era a mesma que derramara perfume sobre o Senhor e lhe enxugara os pés com os cabelos.
3 Dxel grop bël reem guxhaal ruson loj Jesús, rëb reem:
3 Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: "Senhor, aquele a quem amas está doente".
4 Chi biguiejn Jesús zian, rëbaman:
4 Ao ouvir isso, Jesus disse: "Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela".
5 Majsi rën daꞌt Jesús Mart con Li në Lazr,
5 Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
6 per chi cwaꞌman ruson ragxuu Lazr, sta goglaaman zatioꞌp dxej lod zaꞌman.
6 No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Dxel rëbaman loj ree xbejnman:
7 Depois disse aos seus discípulos: "Vamos voltar para a Judéia".
8 Abiꞌ rëb reeman lojman:
8 Estes disseram: "Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te e assim mesmo vais voltar para lá? "
9 Dxel rëb Jesús:
9 Jesus respondeu: "O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
10 Per bén rza guxhin, yuꞌ ni rirejl guiaꞌman, din achet bajl guin rajpaman.
10 Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz".
11 Rëb tëë Jesús loj reeman:
11 Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: "Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo".
12 Dxel rëb ree xbejnman:
12 Seus discípulos responderam: "Senhor, se ele dorme, vai melhorar".
13 Per ni rëb Jesús rën guiëban guial ma güjt Lazr, guiáad ree xbejnman gunaladx reeman rëbaman nagaꞌyëjsizix.
13 Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
14 Dxel bagojn Jesús laa reeman, rëbaman:
14 Então lhes disse claramente: "Lázaro morreu,
15 Rabaan por lëjt guial ad guzutan ni din chililadxidi naj. Yan, yoꞌ ree yugnaj reex.
15 e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele".
16 Dxel Tumajs, bén rniee reeman cwajch, rëbaman loj los demazri xbejn Jesús:
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: "Vamos também para morrermos com ele".
17 Chi bidxin Jesús Betania, ma gojc tajp dxej biguieꞌch Lazr.
17 Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.
18 Betania guin rayaꞌnan gajxh Jerusalén, ziꞌct choon kilometro.
18 Betânia distava cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 Abiꞌ zien ree bén Israel bignaj Mart con Li din yaguꞌ reeman luxdoo reem guial güjt bizan reem.
19 e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
20 Chi gogbee Mart ma zëëd Jesús gajxh, briim bigchaaglojm laaman, guiáad Li bayaꞌnm lënü.
20 Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.
21 Dxel rëb Mart loj Jesús:
21 Disse Marta a Jesus: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
22 Per naj ragbee guial niꞌqui yan zunee Dios ni guiniabil lojman.
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires".
23 Dxel rëb Jesús:
23 Disse-lhe Jesus: "O seu irmão vai ressuscitar".
24 Badxiꞌmin rëbim:
24 Marta respondeu: "Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia".
25 Abiꞌ rëb Jesús:
25 Disse-lhe Jesus: "Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Guiáad gra bén naban rliladx tëë naj, zajpaman guialnaban loj Dios. ¿Rliladxil ni canin lüj ya?
26 e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso? "
27 Dxel rëbim lojman:
27 Ela lhe respondeu: "Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo".
28 Chi gulox rëb Mart zian, dxel bignee xbëlim Li, rëbim ralan:
28 E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: "O Mestre está aqui e está chamando você".
29 Biguiejnzi Li zian, laa bisugajquim bigchaaglojm Jesús.
29 Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele.
30 Abiꞌ Jesús gadzaman chuꞌ luguiedx guin, sta zaꞌman lod bigchaagloj Mart laaman.
30 Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Guiáad ree bén Israel zojbnë Li raguꞌ reeman luxdoom, chi baguiaa reeman cari daꞌt bisum zëm, binal reeman laam. Gunaladx reeman roꞌ xbaa Lazr ziguiaanm.
31 Quando notaram que ela se levantou depressa e saiu, os judeus, que a estavam confortando em casa, seguiram-na, supondo que ela ia ao sepulcro, para ali chorar.
32 Chi bidxinm lod zaꞌ Jesús, bazuxibim lojman rëbim:
32 Chegando ao lugar onde Jesus estava e vendo-o, Maria prostrou-se aos seus pés e disse: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido".
33 Chi baguiaaman roon Li con ree bén Israel nal laam, dád gognaa luxdooman guyu naya tëëman.
33 Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.
34 Dxel gunabdiidxaman rëbaman:
34 "Onde o colocaram? ", perguntou ele. "Vem e vê, Senhor", responderam eles.
35 Dxel biinman.
35 Jesus chorou.
36 Abiꞌ rëb ree bén Israel guin:
36 Então os judeus disseram: "Vejam como ele o amava! "
37 Per yuꞌ reeman rëb:
37 Mas alguns deles disseram: "Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse? "
38 Dád guyu naya luxdoo Jesús stijb, chi gubigaman roꞌ xbaa Lazr. Najn tijb guiajbiliaa, nadaꞌcw tijb guiaj roꞌn.
38 Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
39 Dxel rëbaman:
39 "Tirem a pedra", disse ele. Disse Marta, irmã do morto: "Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias".
40 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
40 Disse-lhe Jesus: "Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus? "
41 Dxel bisüd reeman guiaj guin. Zianz gules loj Jesús xanyabaa rëbaman:
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: "Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 Naj ragbeechaaw guial zianczi rucaagdiajguil ni rnin. Per rnin zian por ree bén rigaꞌ guie, din chililadx reeman guial lüj guxhaal naj.
42 Eu sabia que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste".
43 Chi gulox rëbaman zian, dxel guridxaꞌman rëbaman:
43 Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: "Lázaro, venha para fora! "
44 Dxel barii Lazr lën baa guin nalüüb vend yaax con guiaꞌx, guiáad lojx nayaaw lajd. Dxel rëb Jesús loj reeman:
44 O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho, e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: "Tirem as faixas dele e deixem-no ir".
45 Dád zien ree bén binal Li bililadx Jesús, guial baguiaa reeman milagr beenman.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele.
46 Per yuꞌ reeman bicojn bénfarisew ree ni been Jesús.
46 Mas alguns deles foram contar aos fariseus o que Jesus tinha feito.
47 Dxel bénfarisew ree në ree bixhioz rniabee, bachajg lasaꞌ reeman con los demazri ree guxtis, rëb reeman:
47 Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. "O que estamos fazendo? ", perguntaram eles. "Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.
48 Bal yadëëd ree mod, graczi bejn guililadx laax, dxel guxtis Rom ree guidganijt reeman dux yadoo ree në dux nacion ree.
48 Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação".
49 Per loj reeman yuꞌ bén la Caifás, bixhioz zojbloj rniabee loj ijzsii, rëbaman loj reeman:
49 Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: "Nada sabeis!
50 nid rigniaꞌ tëëdi ya, zagdxe na̱j guiët tijbzi bejn por gra bén Israel, luar nit dux nacion ree?
50 Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação".
51 Per Caifás guin ad ni naladxtzaman rëbaman. Guial najman bixhioz zojbloj rniabee loj ijzsii, zeel badëëd Dios ni guneeman, guial guiët Jesús por gra ree bén Israel.
51 Ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação judaica,
52 Abiꞌ ad por laatzi reeman, par gac reeman tijbzi con gra ree xbejn Dios, bén rigaꞌ ree guidib guidxliuj.
52 e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
53 Zeel diizd dxejzii bayaꞌn reeman diidx gugüjt reeman Jesús.
53 E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
54 Zianan zeel ad contzi rulüülojtraman loj ree bén Israel, bazaman yagaj ziaman guiedx la Efraín, najn gajxh yujbidx, yagaj guzunë ree xbejnman.
54 Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Ao invés disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.
55 Dxejzii ree ma zidyob pascw, lanij rüjn ree bén Israel, dád zien ree bén guiedx ree zë Jerusalén din güün reeman ziꞌc na̱j xcostumbr reeman par gac reeman naya loj Dios chi gad pascw gal.
55 Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
56 Dxel raguiil reeman Jesús, abiꞌ rniabdiidx loj lasaꞌ reeman lën yadooroꞌ Jerusalén, rëb reeman:
56 Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: "O que vocês acham? Será que ele virá à festa? "
57 Bénfarisew ree con ree bixhioz rniabee, gunabee reeman bal chutëëz bén ragbee ban zaꞌ Jesús, gugojnman din chileꞌ guiniaaz reeman laaman.
57 Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.