João 10
Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC
1 Rëb tëë Jesús:
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Per bén ru niz roꞌ xgurajl reeb, laaman na̱j bén rniaj laa reeb.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Abiꞌ rxhial bén rajp roꞌ xgurajl reeb persi ru bén rniaj laa reeb, abiꞌ chi rbejdxaman tijbgaj reeb, rayünbee reeb chaꞌman. Zianz rbëëman laa reeb lën gurajl guin.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 Abiꞌ chi ma brii gra reeb, dxel rniedaman loj reeb, guiáad laa reeb rnal laaman, guial nünbee reeb chaꞌman.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 Per ad rnalt reeb tijb bén ad nünbeet reeb, ruxüünl reeb lojman, guial ad nünbeet reeb chaꞌman.
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Chi gulox gunee Jesús zian, ad bigniaꞌt ree bén rigaꞌ yagaj xhie rën guiëb ni guneeman.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 Rëb Jesús loj reeman zatijb:
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Gra ree bén biꞌt chi gad naj guial na̱j reeman ziꞌc béngubaan, rban reeman rusagzi tëë reeman. Per ree bén na̱j da bejnan ad bidxgaꞌt reeman laa reeman.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Naj na̱j roꞌ port, abiꞌ bén ru roꞌ port guie zajpaman perdon, dxel ma zileꞌ chuꞌman yarii tëëman ziꞌcgajczi tijb xiil abiꞌ zian rdxejl ni rawib.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 ’Béngubaan riꞌtzaman din cwanman, gugüjtaman gunijt tëëman, saꞌn naj zialan din gapidi guialnaban, gap tëëdi zroꞌ daꞌtan.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 Naj na̱j ziꞌc tijb bén rniaj xiil ree zagdxe. Abiꞌ bén rniaj xiil ree zagdxe xt xguialnabanman rudëëman por laa reeb.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 Per bén rniaj laa reeb por milia, chi ruguiaaman zëëd cuyojt, laa ruxüün gajcaman, rbëëladxaman xiil guin ree guial ad najt reeb xi xiilaman në guial ad najtaman bén rniaj ree xiil, dxel rniaaz cuyojt guin laa reeb abiꞌ rtieꞌchib laa reeb.
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 Laaman rbëëladx laa reeb, din por miliazi rniajman laa reeb abiꞌ achet naladxaman por laa reeb.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 — ausente —
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 Raꞌp tëën stibcwaa ree xiil ad yuꞌt lën gurajl guie. Në laa reeb ryaadx chigxin, laa reeb guzoob da diidxan, yadxaag grop cwaa reeb gac reeb tijbzi, abiꞌ tijbzi bejn gap laa reeb.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Da Dadan Dios rënman naj guial naj gajc rudë naj guiëtan par yabanan stijb.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Achut zajc gugüjt naj bal id naj gatiëëb. Naj raꞌp guialrniabee par gatiëëban guiëtan në par yabanan stijb, din laan na̱j guialrniabee ni banee da Dadan lon.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 Chi biguiejn ree bén Israel guin ni rëbaman, gojc reeman tioꞌp lalaꞌ stijb.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 Zien reeman rëb:
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Per yuꞌ reeman rëb:
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Tiamp nayaag, chi cayüjn ree bén Israel lanij ni rüjn reeman gazobijz par yadooroꞌ Jerusalén.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 Wej Jesús lën yadoo guin. Chi cazaman niz roꞌ curdur ni rniee reeman xcurdur Salomón.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Dxel biyaw ree bén Israel laaman, rëb reeman lojman:
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 Per ad rliladxtidi, guial ad najtidi da bejnan.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Bén na̱j ree da bejnan, nünbee reeman chaꞌn, guiáad naj nünbeen laa reeman, abiꞌ laa reeman rzanal naj.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 Naj rudë guialnaban tiblayaa loj reeman, ad yuꞌt dxej nit reeman. Abiꞌ achut zajc chiquied laa reeman lon.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 Din da Dadan, bén banee laa reeman lon, rajpaman mazri guialrniabee guial loj gra. Achut zajc chiquied laa reeman lojman.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 Da Dadan con naj, nayajcan tijbzi.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Dxel cwaꞌ ree bén Israel guin guiaj din gucaaguiaj reeman Jesús.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Per rëbaman loj reeman:
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 Dxel rëb Jesús:
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 Dunuj ree rayagbee guial ad ni rusquieet na̱j ni ca loj xtiidx Dios. Abiꞌ laaman gulëëlaj dios bén basaꞌnnë ree xtiidxaman, bén gojp ree guialrniabee loj ree bén Israel.
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 Yan, bal da Dadan Dios gulëëca naj persi guxhaalaman naj loj guidxliuj, ¿chexquiza zeel nadi ad raꞌptan laaman respejt guial rnin, xiꞌnman naj?
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 Bal id cayünan ziꞌc na da Dadan, ad chililadxidi naj.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 Per bal cayünan ziꞌc naman, majsi ad zaliladxtidi naj, per gol bililadx guial por laaman zëëd ni rünan din gagbeedi guial da Dadan zaꞌnë naj, guiáad naj zaꞌnëꞌn laaman.
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Dxel guyën reeman niniaaz reeman Jesús, per gulaaman loj reeman.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 Abiꞌ zëman zatiblad roꞌ guiiw Jordán, lod baroobnijs Waj bejn ree yaloj, yagaj bayaꞌnman.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 Abiꞌ zien ree bén bidxin yagaj rëb:
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 Dád zien reeman bililadx Jesús yagaj.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.