João 10
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 Rëb tëë Jesús:
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Per bén ru niz roꞌ xgurajl reeb, laaman na̱j bén rniaj laa reeb.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Abiꞌ rxhial bén rajp roꞌ xgurajl reeb persi ru bén rniaj laa reeb, abiꞌ chi rbejdxaman tijbgaj reeb, rayünbee reeb chaꞌman. Zianz rbëëman laa reeb lën gurajl guin.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Abiꞌ chi ma brii gra reeb, dxel rniedaman loj reeb, guiáad laa reeb rnal laaman, guial nünbee reeb chaꞌman.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Per ad rnalt reeb tijb bén ad nünbeet reeb, ruxüünl reeb lojman, guial ad nünbeet reeb chaꞌman.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Chi gulox gunee Jesús zian, ad bigniaꞌt ree bén rigaꞌ yagaj xhie rën guiëb ni guneeman.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Rëb Jesús loj reeman zatijb:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Gra ree bén biꞌt chi gad naj guial na̱j reeman ziꞌc béngubaan, rban reeman rusagzi tëë reeman. Per ree bén na̱j da bejnan ad bidxgaꞌt reeman laa reeman.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Naj na̱j roꞌ port, abiꞌ bén ru roꞌ port guie zajpaman perdon, dxel ma zileꞌ chuꞌman yarii tëëman ziꞌcgajczi tijb xiil abiꞌ zian rdxejl ni rawib.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 ’Béngubaan riꞌtzaman din cwanman, gugüjtaman gunijt tëëman, saꞌn naj zialan din gapidi guialnaban, gap tëëdi zroꞌ daꞌtan.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Naj na̱j ziꞌc tijb bén rniaj xiil ree zagdxe. Abiꞌ bén rniaj xiil ree zagdxe xt xguialnabanman rudëëman por laa reeb.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Per bén rniaj laa reeb por milia, chi ruguiaaman zëëd cuyojt, laa ruxüün gajcaman, rbëëladxaman xiil guin ree guial ad najt reeb xi xiilaman në guial ad najtaman bén rniaj ree xiil, dxel rniaaz cuyojt guin laa reeb abiꞌ rtieꞌchib laa reeb.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Laaman rbëëladx laa reeb, din por miliazi rniajman laa reeb abiꞌ achet naladxaman por laa reeb.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Raꞌp tëën stibcwaa ree xiil ad yuꞌt lën gurajl guie. Në laa reeb ryaadx chigxin, laa reeb guzoob da diidxan, yadxaag grop cwaa reeb gac reeb tijbzi, abiꞌ tijbzi bejn gap laa reeb.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Da Dadan Dios rënman naj guial naj gajc rudë naj guiëtan par yabanan stijb.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Achut zajc gugüjt naj bal id naj gatiëëb. Naj raꞌp guialrniabee par gatiëëban guiëtan në par yabanan stijb, din laan na̱j guialrniabee ni banee da Dadan lon.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Chi biguiejn ree bén Israel guin ni rëbaman, gojc reeman tioꞌp lalaꞌ stijb.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Zien reeman rëb:
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Per yuꞌ reeman rëb:
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Tiamp nayaag, chi cayüjn ree bén Israel lanij ni rüjn reeman gazobijz par yadooroꞌ Jerusalén.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Wej Jesús lën yadoo guin. Chi cazaman niz roꞌ curdur ni rniee reeman xcurdur Salomón.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Dxel biyaw ree bén Israel laaman, rëb reeman lojman:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Per ad rliladxtidi, guial ad najtidi da bejnan.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Bén na̱j ree da bejnan, nünbee reeman chaꞌn, guiáad naj nünbeen laa reeman, abiꞌ laa reeman rzanal naj.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Naj rudë guialnaban tiblayaa loj reeman, ad yuꞌt dxej nit reeman. Abiꞌ achut zajc chiquied laa reeman lon.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Din da Dadan, bén banee laa reeman lon, rajpaman mazri guialrniabee guial loj gra. Achut zajc chiquied laa reeman lojman.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Da Dadan con naj, nayajcan tijbzi.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Dxel cwaꞌ ree bén Israel guin guiaj din gucaaguiaj reeman Jesús.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Per rëbaman loj reeman:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Dxel rëb Jesús:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Dunuj ree rayagbee guial ad ni rusquieet na̱j ni ca loj xtiidx Dios. Abiꞌ laaman gulëëlaj dios bén basaꞌnnë ree xtiidxaman, bén gojp ree guialrniabee loj ree bén Israel.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Yan, bal da Dadan Dios gulëëca naj persi guxhaalaman naj loj guidxliuj, ¿chexquiza zeel nadi ad raꞌptan laaman respejt guial rnin, xiꞌnman naj?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Bal id cayünan ziꞌc na da Dadan, ad chililadxidi naj.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Per bal cayünan ziꞌc naman, majsi ad zaliladxtidi naj, per gol bililadx guial por laaman zëëd ni rünan din gagbeedi guial da Dadan zaꞌnë naj, guiáad naj zaꞌnëꞌn laaman.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Dxel guyën reeman niniaaz reeman Jesús, per gulaaman loj reeman.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Abiꞌ zëman zatiblad roꞌ guiiw Jordán, lod baroobnijs Waj bejn ree yaloj, yagaj bayaꞌnman.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Abiꞌ zien ree bén bidxin yagaj rëb:
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Dád zien reeman bililadx Jesús yagaj.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.