João 10
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC
1 Rëb tëë Jesús:
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Per bén ru niz roꞌ xgurajl reeb, laaman na̱j bén rniaj laa reeb.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Abiꞌ rxhial bén rajp roꞌ xgurajl reeb persi ru bén rniaj laa reeb, abiꞌ chi rbejdxaman tijbgaj reeb, rayünbee reeb chaꞌman. Zianz rbëëman laa reeb lën gurajl guin.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 Abiꞌ chi ma brii gra reeb, dxel rniedaman loj reeb, guiáad laa reeb rnal laaman, guial nünbee reeb chaꞌman.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Per ad rnalt reeb tijb bén ad nünbeet reeb, ruxüünl reeb lojman, guial ad nünbeet reeb chaꞌman.
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Chi gulox gunee Jesús zian, ad bigniaꞌt ree bén rigaꞌ yagaj xhie rën guiëb ni guneeman.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Rëb Jesús loj reeman zatijb:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Gra ree bén biꞌt chi gad naj guial na̱j reeman ziꞌc béngubaan, rban reeman rusagzi tëë reeman. Per ree bén na̱j da bejnan ad bidxgaꞌt reeman laa reeman.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Naj na̱j roꞌ port, abiꞌ bén ru roꞌ port guie zajpaman perdon, dxel ma zileꞌ chuꞌman yarii tëëman ziꞌcgajczi tijb xiil abiꞌ zian rdxejl ni rawib.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 ’Béngubaan riꞌtzaman din cwanman, gugüjtaman gunijt tëëman, saꞌn naj zialan din gapidi guialnaban, gap tëëdi zroꞌ daꞌtan.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 Naj na̱j ziꞌc tijb bén rniaj xiil ree zagdxe. Abiꞌ bén rniaj xiil ree zagdxe xt xguialnabanman rudëëman por laa reeb.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Per bén rniaj laa reeb por milia, chi ruguiaaman zëëd cuyojt, laa ruxüün gajcaman, rbëëladxaman xiil guin ree guial ad najt reeb xi xiilaman në guial ad najtaman bén rniaj ree xiil, dxel rniaaz cuyojt guin laa reeb abiꞌ rtieꞌchib laa reeb.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Laaman rbëëladx laa reeb, din por miliazi rniajman laa reeb abiꞌ achet naladxaman por laa reeb.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 — ausente —
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Raꞌp tëën stibcwaa ree xiil ad yuꞌt lën gurajl guie. Në laa reeb ryaadx chigxin, laa reeb guzoob da diidxan, yadxaag grop cwaa reeb gac reeb tijbzi, abiꞌ tijbzi bejn gap laa reeb.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 ’Da Dadan Dios rënman naj guial naj gajc rudë naj guiëtan par yabanan stijb.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Achut zajc gugüjt naj bal id naj gatiëëb. Naj raꞌp guialrniabee par gatiëëban guiëtan në par yabanan stijb, din laan na̱j guialrniabee ni banee da Dadan lon.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 Chi biguiejn ree bén Israel guin ni rëbaman, gojc reeman tioꞌp lalaꞌ stijb.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Zien reeman rëb:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Per yuꞌ reeman rëb:
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Tiamp nayaag, chi cayüjn ree bén Israel lanij ni rüjn reeman gazobijz par yadooroꞌ Jerusalén.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 Wej Jesús lën yadoo guin. Chi cazaman niz roꞌ curdur ni rniee reeman xcurdur Salomón.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 Dxel biyaw ree bén Israel laaman, rëb reeman lojman:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Per ad rliladxtidi, guial ad najtidi da bejnan.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 Bén na̱j ree da bejnan, nünbee reeman chaꞌn, guiáad naj nünbeen laa reeman, abiꞌ laa reeman rzanal naj.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Naj rudë guialnaban tiblayaa loj reeman, ad yuꞌt dxej nit reeman. Abiꞌ achut zajc chiquied laa reeman lon.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 Din da Dadan, bén banee laa reeman lon, rajpaman mazri guialrniabee guial loj gra. Achut zajc chiquied laa reeman lojman.
29 Meu Pai, que
30 Da Dadan con naj, nayajcan tijbzi.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Dxel cwaꞌ ree bén Israel guin guiaj din gucaaguiaj reeman Jesús.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Per rëbaman loj reeman:
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Dxel rëb Jesús:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 Dunuj ree rayagbee guial ad ni rusquieet na̱j ni ca loj xtiidx Dios. Abiꞌ laaman gulëëlaj dios bén basaꞌnnë ree xtiidxaman, bén gojp ree guialrniabee loj ree bén Israel.
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 Yan, bal da Dadan Dios gulëëca naj persi guxhaalaman naj loj guidxliuj, ¿chexquiza zeel nadi ad raꞌptan laaman respejt guial rnin, xiꞌnman naj?
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Bal id cayünan ziꞌc na da Dadan, ad chililadxidi naj.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Per bal cayünan ziꞌc naman, majsi ad zaliladxtidi naj, per gol bililadx guial por laaman zëëd ni rünan din gagbeedi guial da Dadan zaꞌnë naj, guiáad naj zaꞌnëꞌn laaman.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Dxel guyën reeman niniaaz reeman Jesús, per gulaaman loj reeman.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Abiꞌ zëman zatiblad roꞌ guiiw Jordán, lod baroobnijs Waj bejn ree yaloj, yagaj bayaꞌnman.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 Abiꞌ zien ree bén bidxin yagaj rëb:
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Dád zien reeman bililadx Jesús yagaj.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.