Hebreus 9

Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dunuj ree rayagbee guial chi binal bejn ley ni cayguieꞌch ree na̱j nejz gulal, loj ley guin zëëd xhienaag guiën bejn Dios, xhie tëë naag rayal güün reeman tijb yadoo loj guidxliuj guie.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Lën yadoo guin guzëëb tijb lajd persi gojcan tioꞌp lën. Tijb lënan ni na̱j niz roꞌ port, lod brii laj lod nada abiꞌ lën guin guzojb ni ru gandel në tijb mex ni gudxib ree guiadxtil ma gogleꞌ.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Dxel stijb lën guin xijch lajd guin brii laj lod mazczi nada.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Lën guin guyu tijb altar ni or lod rguꞌ reeman goxyal në tijb caj ni brii laj xcaj xpromejs ree Dios. Abiꞌ caj guin nadüüban or ziꞌc lënan ziꞌc xijchan. Lën caj guin yuꞌchaaw guiaj ni ca ree guidxii xmandamient Dios në xvar Aarón ni bagaꞌ con stijb re or ni guyuchaaw mana.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Dxel guijc caj guin guzojb tioꞌp xfigur ree anjl bén la ree querubines abiꞌ con xhiil reeman rusiaaw reeman guijc lod ruroob bixhioz zojbloj xrejn ree be por xtol ree bejn. Per por yan ad rüjnt naguiejn guzatan mazri ree ni guin lojdi.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Chi gulox been reeman gra ziꞌc rayal gac lën tijb yadoo loj guidxliuj guie, dxel guixie guixie guyu ree bixhioz lën yadoo guin per naabzi lod brii laj lod nada, lod rguieen reeman ni rayal güün reeman par Dios.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Per stijb lën guin lod la mazcsi nada, tijbzi bixhioz zojbloj ru ni tib volt lën tib ijz. Abiꞌ ad zajct chuꞌman bal id zinëman xrejn ree be din güün Dios perdon xtolaman në xtol ree bejn.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Por ree ni guin rulüü xSprijt Dios dunuj ree guial laꞌtgaj rüjn sirv lod brii laj lod nada ad yuꞌt mod chuꞌ bejn lod la mazcsi nada.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Gra ree ni guin najzi reen tijb ejempl par dunuj ree yan, din gon në ree be ni binë ree bejn par Dios, ad beent reen sirv par nayaaloj ninialadx reeman guial ma naya reeman loj Dios.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Gra ree costumbr ni gop reeman ziꞌc ree con ni gudaw reeman, në ree ni guꞌ reeman në gra ree ni rayal güün reeman din naladx reeman guial ma na̱j reeman naya, laan na̱j ni gunabee ley güün ree bejn xt dxej ni bachaa Dios gra.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Din yan ma biꞌt Jesucrist, bén na̱j bixhioz zojbloj par dunuj ree, abiꞌ por laaman ma rayaꞌp ree yayaꞌp tëë ree ni ma rëb Dios yayaꞌp ree. Abiꞌ mazri zagdxe na̱j lën yadoo lod ma guyuman mazri lasajc yadoo guin guial ad zojbtan loj guidxliuj guie ad gojc tëëtan por ree bénguidxliuj guie.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Jesucrist ma guyuman lën yadoo lod nada daꞌt, per ad con xrejnt ree goꞌn dobëz o xrejn ree dxib, guyuman con quijb xrejnman. Laaman con tib volt guyuman, ad rüjnt naguiejn güünman zian stijb abiꞌ por laaman rayaꞌp ree perdon par tiblayaa.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Tiamp gulal xrejn ree dxib o xrejn ree goꞌn o cobdëj ni weꞌc ree vagdobëz ruroob bixhioz guijc ree bejn persi naladx reeman ma naya reeman. Yan bal zian naladx reeman guial rayaꞌn reeman naya,
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 diidxgui con xrejn Jesucrist nid zanaduladx ree ya guial ma naya ree niz loj Dios xcwent dux tol ree, din chileꞌ yaguieen ree ni rën Dios bén naban. Din por xguialrniabee xSprijt Dios, Jesucrist bén ad beentczi dol, badëë laagajcaman ziꞌc tijb gon par Dios.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Zeel por Jesucrist ma rayaꞌp ree tijb nejz cüb par yadxin ree loj Dios. Din por xguialgüjt Jesucrist ma yuꞌ perdon par dux tol ree në xtol ree bén ni binal ley, gra ree bén na̱j xbejn Dios zian yacaꞌ ree ni rëb Dios yayaꞌp ree par tiblayaa.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Din ziꞌcgajc tijb bén rlies tijb guiꞌch guial chu yayaꞌnnë ree ni rajpaman, ad züjnt guiꞌch guin dxiin xt chi ma güjtaman.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Laꞌtgaj naban bén guin achet sirv rüjn guiꞌch guin, rüjnan sirv xt chi ma güjtaman.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Zeel diizd tiamp gulal par guzuloj been sirv ley ni basaꞌn Dios loj Moisejs, bagüjt reeman tioꞌp choon ree be guiꞌxh persi gulëë reeb rejn.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Din chi gulox bagojn Moisejs gra ree bejn gra ni zëëd loj xley Dios dxel cwaꞌman guidxlad xiil ni nayëꞌ culor xnia bacaaman laan guijc tib xidx yag ni la hisopo, dxel badxeꞌman laan loj nijs ni noꞌch xrejn ree goꞌn dobëz con xrejn ree dxib dxel bacojpaman laan loj libr ley në guijc ree bejn
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 rëbgajman: “Rejn guie na̱j tijb sen guial ma banee Dios xleyaman lojdi par güündi laan cumplid.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Bacojp tëëman rejn guin lën yadoo në guijc gra ree ni rüjnnë ree bixhioz dxiin lën yadoo.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Ley guin gra gunabeen gagleꞌ con rejn din guiguien guial ma naya reen delant loj Dios, din sin rejn achet perdon par dol yuꞌ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Zeel par guiguien guial ma naya ree ni beennë ree bixhioz dxiin lën yadoo guin, gojc naguiejn bagüjt reeman be ree persi beenleꞌ reeman ni guin ree. Per ni guin ree najzi reen ziꞌc tijb xsen ni yuꞌ ree xanyabaa, din par ree ni yuꞌ xanyabaa ryaadx rejn mazri lasajc guial loj xrejn ree be.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Abiꞌ Jesucrist ad lënt yadoo ni been bénguidxliujn guyuman, yadoo ni najzi tijb sen guial xhienaag na̱j xanyabaa, ma guyuman xanyabaa lod caneeman por dunuj ree loj Dios.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Jesucrist ad biaadxt niëjtaman zien volt por dol ree, ad beentaman ziꞌc been ree bixhioz zojbloj guial gazobijz binë reeman xrejn ree be lën yadoo lod brii laj lod nada daꞌt.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Din bal id zian, zien volt niëjtaman diizd chi gocchaaw guidxliuj. Per chi bidxin dxej biꞌtaman, con tib voltzi badëë laagajcaman par guiëtaman din chiquied dux tol ree.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ziꞌcgajc gra bejn tib voltzi rëjt reeman, dxel zëëd ni yadëëd reeman cwent loj Dios.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Ziangajc Jesucrist tib voltzi badëë laagajcaman par guiëtaman din quixaman por xtol ree bejn. Abiꞌ chi guiꞌtaman stijb ad ziꞌttaman por dol, guiꞌtaman din chignëman bén cabëz ree laaman.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.