Hebreus 9
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB
1 Dunuj ree rayagbee guial chi binal bejn ley ni cayguieꞌch ree na̱j nejz gulal, loj ley guin zëëd xhienaag guiën bejn Dios, xhie tëë naag rayal güün reeman tijb yadoo loj guidxliuj guie.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Lën yadoo guin guzëëb tijb lajd persi gojcan tioꞌp lën. Tijb lënan ni na̱j niz roꞌ port, lod brii laj lod nada abiꞌ lën guin guzojb ni ru gandel në tijb mex ni gudxib ree guiadxtil ma gogleꞌ.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Dxel stijb lën guin xijch lajd guin brii laj lod mazczi nada.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Lën guin guyu tijb altar ni or lod rguꞌ reeman goxyal në tijb caj ni brii laj xcaj xpromejs ree Dios. Abiꞌ caj guin nadüüban or ziꞌc lënan ziꞌc xijchan. Lën caj guin yuꞌchaaw guiaj ni ca ree guidxii xmandamient Dios në xvar Aarón ni bagaꞌ con stijb re or ni guyuchaaw mana.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Dxel guijc caj guin guzojb tioꞌp xfigur ree anjl bén la ree querubines abiꞌ con xhiil reeman rusiaaw reeman guijc lod ruroob bixhioz zojbloj xrejn ree be por xtol ree bejn. Per por yan ad rüjnt naguiejn guzatan mazri ree ni guin lojdi.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Chi gulox been reeman gra ziꞌc rayal gac lën tijb yadoo loj guidxliuj guie, dxel guixie guixie guyu ree bixhioz lën yadoo guin per naabzi lod brii laj lod nada, lod rguieen reeman ni rayal güün reeman par Dios.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Per stijb lën guin lod la mazcsi nada, tijbzi bixhioz zojbloj ru ni tib volt lën tib ijz. Abiꞌ ad zajct chuꞌman bal id zinëman xrejn ree be din güün Dios perdon xtolaman në xtol ree bejn.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Por ree ni guin rulüü xSprijt Dios dunuj ree guial laꞌtgaj rüjn sirv lod brii laj lod nada ad yuꞌt mod chuꞌ bejn lod la mazcsi nada.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Gra ree ni guin najzi reen tijb ejempl par dunuj ree yan, din gon në ree be ni binë ree bejn par Dios, ad beent reen sirv par nayaaloj ninialadx reeman guial ma naya reeman loj Dios.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Gra ree costumbr ni gop reeman ziꞌc ree con ni gudaw reeman, në ree ni guꞌ reeman në gra ree ni rayal güün reeman din naladx reeman guial ma na̱j reeman naya, laan na̱j ni gunabee ley güün ree bejn xt dxej ni bachaa Dios gra.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Din yan ma biꞌt Jesucrist, bén na̱j bixhioz zojbloj par dunuj ree, abiꞌ por laaman ma rayaꞌp ree yayaꞌp tëë ree ni ma rëb Dios yayaꞌp ree. Abiꞌ mazri zagdxe na̱j lën yadoo lod ma guyuman mazri lasajc yadoo guin guial ad zojbtan loj guidxliuj guie ad gojc tëëtan por ree bénguidxliuj guie.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Jesucrist ma guyuman lën yadoo lod nada daꞌt, per ad con xrejnt ree goꞌn dobëz o xrejn ree dxib, guyuman con quijb xrejnman. Laaman con tib volt guyuman, ad rüjnt naguiejn güünman zian stijb abiꞌ por laaman rayaꞌp ree perdon par tiblayaa.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Tiamp gulal xrejn ree dxib o xrejn ree goꞌn o cobdëj ni weꞌc ree vagdobëz ruroob bixhioz guijc ree bejn persi naladx reeman ma naya reeman. Yan bal zian naladx reeman guial rayaꞌn reeman naya,
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 diidxgui con xrejn Jesucrist nid zanaduladx ree ya guial ma naya ree niz loj Dios xcwent dux tol ree, din chileꞌ yaguieen ree ni rën Dios bén naban. Din por xguialrniabee xSprijt Dios, Jesucrist bén ad beentczi dol, badëë laagajcaman ziꞌc tijb gon par Dios.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Zeel por Jesucrist ma rayaꞌp ree tijb nejz cüb par yadxin ree loj Dios. Din por xguialgüjt Jesucrist ma yuꞌ perdon par dux tol ree në xtol ree bén ni binal ley, gra ree bén na̱j xbejn Dios zian yacaꞌ ree ni rëb Dios yayaꞌp ree par tiblayaa.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Din ziꞌcgajc tijb bén rlies tijb guiꞌch guial chu yayaꞌnnë ree ni rajpaman, ad züjnt guiꞌch guin dxiin xt chi ma güjtaman.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Laꞌtgaj naban bén guin achet sirv rüjn guiꞌch guin, rüjnan sirv xt chi ma güjtaman.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Zeel diizd tiamp gulal par guzuloj been sirv ley ni basaꞌn Dios loj Moisejs, bagüjt reeman tioꞌp choon ree be guiꞌxh persi gulëë reeb rejn.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Din chi gulox bagojn Moisejs gra ree bejn gra ni zëëd loj xley Dios dxel cwaꞌman guidxlad xiil ni nayëꞌ culor xnia bacaaman laan guijc tib xidx yag ni la hisopo, dxel badxeꞌman laan loj nijs ni noꞌch xrejn ree goꞌn dobëz con xrejn ree dxib dxel bacojpaman laan loj libr ley në guijc ree bejn
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 rëbgajman: “Rejn guie na̱j tijb sen guial ma banee Dios xleyaman lojdi par güündi laan cumplid.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Bacojp tëëman rejn guin lën yadoo në guijc gra ree ni rüjnnë ree bixhioz dxiin lën yadoo.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Ley guin gra gunabeen gagleꞌ con rejn din guiguien guial ma naya reen delant loj Dios, din sin rejn achet perdon par dol yuꞌ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Zeel par guiguien guial ma naya ree ni beennë ree bixhioz dxiin lën yadoo guin, gojc naguiejn bagüjt reeman be ree persi beenleꞌ reeman ni guin ree. Per ni guin ree najzi reen ziꞌc tijb xsen ni yuꞌ ree xanyabaa, din par ree ni yuꞌ xanyabaa ryaadx rejn mazri lasajc guial loj xrejn ree be.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Abiꞌ Jesucrist ad lënt yadoo ni been bénguidxliujn guyuman, yadoo ni najzi tijb sen guial xhienaag na̱j xanyabaa, ma guyuman xanyabaa lod caneeman por dunuj ree loj Dios.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Jesucrist ad biaadxt niëjtaman zien volt por dol ree, ad beentaman ziꞌc been ree bixhioz zojbloj guial gazobijz binë reeman xrejn ree be lën yadoo lod brii laj lod nada daꞌt.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Din bal id zian, zien volt niëjtaman diizd chi gocchaaw guidxliuj. Per chi bidxin dxej biꞌtaman, con tib voltzi badëë laagajcaman par guiëtaman din chiquied dux tol ree.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ziꞌcgajc gra bejn tib voltzi rëjt reeman, dxel zëëd ni yadëëd reeman cwent loj Dios.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Ziangajc Jesucrist tib voltzi badëë laagajcaman par guiëtaman din quixaman por xtol ree bejn. Abiꞌ chi guiꞌtaman stijb ad ziꞌttaman por dol, guiꞌtaman din chignëman bén cabëz ree laaman.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.