Hebreus 9
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA
1 Dunuj ree rayagbee guial chi binal bejn ley ni cayguieꞌch ree na̱j nejz gulal, loj ley guin zëëd xhienaag guiën bejn Dios, xhie tëë naag rayal güün reeman tijb yadoo loj guidxliuj guie.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Lën yadoo guin guzëëb tijb lajd persi gojcan tioꞌp lën. Tijb lënan ni na̱j niz roꞌ port, lod brii laj lod nada abiꞌ lën guin guzojb ni ru gandel në tijb mex ni gudxib ree guiadxtil ma gogleꞌ.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Dxel stijb lën guin xijch lajd guin brii laj lod mazczi nada.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Lën guin guyu tijb altar ni or lod rguꞌ reeman goxyal në tijb caj ni brii laj xcaj xpromejs ree Dios. Abiꞌ caj guin nadüüban or ziꞌc lënan ziꞌc xijchan. Lën caj guin yuꞌchaaw guiaj ni ca ree guidxii xmandamient Dios në xvar Aarón ni bagaꞌ con stijb re or ni guyuchaaw mana.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Dxel guijc caj guin guzojb tioꞌp xfigur ree anjl bén la ree querubines abiꞌ con xhiil reeman rusiaaw reeman guijc lod ruroob bixhioz zojbloj xrejn ree be por xtol ree bejn. Per por yan ad rüjnt naguiejn guzatan mazri ree ni guin lojdi.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Chi gulox been reeman gra ziꞌc rayal gac lën tijb yadoo loj guidxliuj guie, dxel guixie guixie guyu ree bixhioz lën yadoo guin per naabzi lod brii laj lod nada, lod rguieen reeman ni rayal güün reeman par Dios.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Per stijb lën guin lod la mazcsi nada, tijbzi bixhioz zojbloj ru ni tib volt lën tib ijz. Abiꞌ ad zajct chuꞌman bal id zinëman xrejn ree be din güün Dios perdon xtolaman në xtol ree bejn.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Por ree ni guin rulüü xSprijt Dios dunuj ree guial laꞌtgaj rüjn sirv lod brii laj lod nada ad yuꞌt mod chuꞌ bejn lod la mazcsi nada.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Gra ree ni guin najzi reen tijb ejempl par dunuj ree yan, din gon në ree be ni binë ree bejn par Dios, ad beent reen sirv par nayaaloj ninialadx reeman guial ma naya reeman loj Dios.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Gra ree costumbr ni gop reeman ziꞌc ree con ni gudaw reeman, në ree ni guꞌ reeman në gra ree ni rayal güün reeman din naladx reeman guial ma na̱j reeman naya, laan na̱j ni gunabee ley güün ree bejn xt dxej ni bachaa Dios gra.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Din yan ma biꞌt Jesucrist, bén na̱j bixhioz zojbloj par dunuj ree, abiꞌ por laaman ma rayaꞌp ree yayaꞌp tëë ree ni ma rëb Dios yayaꞌp ree. Abiꞌ mazri zagdxe na̱j lën yadoo lod ma guyuman mazri lasajc yadoo guin guial ad zojbtan loj guidxliuj guie ad gojc tëëtan por ree bénguidxliuj guie.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Jesucrist ma guyuman lën yadoo lod nada daꞌt, per ad con xrejnt ree goꞌn dobëz o xrejn ree dxib, guyuman con quijb xrejnman. Laaman con tib volt guyuman, ad rüjnt naguiejn güünman zian stijb abiꞌ por laaman rayaꞌp ree perdon par tiblayaa.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Tiamp gulal xrejn ree dxib o xrejn ree goꞌn o cobdëj ni weꞌc ree vagdobëz ruroob bixhioz guijc ree bejn persi naladx reeman ma naya reeman. Yan bal zian naladx reeman guial rayaꞌn reeman naya,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 diidxgui con xrejn Jesucrist nid zanaduladx ree ya guial ma naya ree niz loj Dios xcwent dux tol ree, din chileꞌ yaguieen ree ni rën Dios bén naban. Din por xguialrniabee xSprijt Dios, Jesucrist bén ad beentczi dol, badëë laagajcaman ziꞌc tijb gon par Dios.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Zeel por Jesucrist ma rayaꞌp ree tijb nejz cüb par yadxin ree loj Dios. Din por xguialgüjt Jesucrist ma yuꞌ perdon par dux tol ree në xtol ree bén ni binal ley, gra ree bén na̱j xbejn Dios zian yacaꞌ ree ni rëb Dios yayaꞌp ree par tiblayaa.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Din ziꞌcgajc tijb bén rlies tijb guiꞌch guial chu yayaꞌnnë ree ni rajpaman, ad züjnt guiꞌch guin dxiin xt chi ma güjtaman.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Laꞌtgaj naban bén guin achet sirv rüjn guiꞌch guin, rüjnan sirv xt chi ma güjtaman.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Zeel diizd tiamp gulal par guzuloj been sirv ley ni basaꞌn Dios loj Moisejs, bagüjt reeman tioꞌp choon ree be guiꞌxh persi gulëë reeb rejn.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Din chi gulox bagojn Moisejs gra ree bejn gra ni zëëd loj xley Dios dxel cwaꞌman guidxlad xiil ni nayëꞌ culor xnia bacaaman laan guijc tib xidx yag ni la hisopo, dxel badxeꞌman laan loj nijs ni noꞌch xrejn ree goꞌn dobëz con xrejn ree dxib dxel bacojpaman laan loj libr ley në guijc ree bejn
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 rëbgajman: “Rejn guie na̱j tijb sen guial ma banee Dios xleyaman lojdi par güündi laan cumplid.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Bacojp tëëman rejn guin lën yadoo në guijc gra ree ni rüjnnë ree bixhioz dxiin lën yadoo.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Ley guin gra gunabeen gagleꞌ con rejn din guiguien guial ma naya reen delant loj Dios, din sin rejn achet perdon par dol yuꞌ.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Zeel par guiguien guial ma naya ree ni beennë ree bixhioz dxiin lën yadoo guin, gojc naguiejn bagüjt reeman be ree persi beenleꞌ reeman ni guin ree. Per ni guin ree najzi reen ziꞌc tijb xsen ni yuꞌ ree xanyabaa, din par ree ni yuꞌ xanyabaa ryaadx rejn mazri lasajc guial loj xrejn ree be.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Abiꞌ Jesucrist ad lënt yadoo ni been bénguidxliujn guyuman, yadoo ni najzi tijb sen guial xhienaag na̱j xanyabaa, ma guyuman xanyabaa lod caneeman por dunuj ree loj Dios.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Jesucrist ad biaadxt niëjtaman zien volt por dol ree, ad beentaman ziꞌc been ree bixhioz zojbloj guial gazobijz binë reeman xrejn ree be lën yadoo lod brii laj lod nada daꞌt.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Din bal id zian, zien volt niëjtaman diizd chi gocchaaw guidxliuj. Per chi bidxin dxej biꞌtaman, con tib voltzi badëë laagajcaman par guiëtaman din chiquied dux tol ree.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Ziꞌcgajc gra bejn tib voltzi rëjt reeman, dxel zëëd ni yadëëd reeman cwent loj Dios.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Ziangajc Jesucrist tib voltzi badëë laagajcaman par guiëtaman din quixaman por xtol ree bejn. Abiꞌ chi guiꞌtaman stijb ad ziꞌttaman por dol, guiꞌtaman din chignëman bén cabëz ree laaman.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.