Hebreus 7

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melquisedec gojc rey Salem gojc tëëman xbixhioz Dios bén yuꞌ xanyabaa. Chi baza Abraham loj wadijl lod beenman gan rey gudilnë ree laaman, dxel bigchaagloj Melquisedec laaman, abiꞌ beenleꞌman Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Dxel loj gra ree ni been Abraham gan, beenman laan chii lalaꞌ abiꞌ badëëman tijban loj Melquisedec. Melquisedec rën guiëban “rey ni rüjn xguialguxtis ziꞌc rayal”, Abiꞌ guial gojcaman xrey Salem rën guiëban “rey rabeꞌcdxe luxdoo ree bejn”, din Salem rën guiëb “ni rabeꞌcdxe luxdoo ree bejn”.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Melquisedec guin achut ragbee chu na̱j xDadaman, o xniaaman o chu ree nin na̱j xdiaaman. Achut ragbee goc gojlaman goc tëë güjtaman. Laaman goc bixhioz ziꞌcgajc Jesús Xiꞌn Dios bén ma na̱j bixhioz par tiblayaa.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Gol been xgab xi bén lasajc gojc Melquisedec nadxel. Zeel xt dux béngulal ree Abraham badëë tib part loj chii ni beenman gan loj ree rey ni gudilnëman.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Loj ley rëb guial ree bixhioz Israel ni zëëd loj xdiaa Leví rajp reeman derejch tiaꞌ reeman tib part loj chii ni rajp ree bén Israel, majsi tijbzi loj xdiaa Abraham zëëd gra reeman.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Melquisedec majsi ad zëëdtaman loj xdiaa Leví, per cwaꞌman tib part loj chii ni been Abraham gan. Dxel beenleꞌman Abraham bén cwaꞌ xpromejs Dios.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Abiꞌ dunuj ree rayagbee guial bén rüjnleꞌ stijb bejn, mazri lasajcaman guial loj bén rüjnleꞌman.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Per gra ree bixhioz ni rtiaꞌ tib part loj chii laꞌ ni rajp ree bejn, rëjt gajc reeman ziꞌcgajc dunuj ree. Saꞌn Melquisedec bén cwaꞌ tib liaꞌ ni been Abraham gan, loj xtiidx Dios ruzaꞌt laaman ziꞌc rulüü sta nabanman.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Yan ziꞌc rulüü yaguieꞌch ree guial Leví con ree bixhioz ni zëëd loj xdiaaman bén ni rtiaꞌ ree tib part loj chii ni rajp ree bejn në reeman badëë tib part guin loj Melquisedec loj hor ni bigchaagloj Melquisedec dux béngulal ree Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Din chi bigchaagloj Melquisedec dux béngulal ree Abraham, ad wayut Leví, per loj xdiaa Abraham zëëd Leví.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Bal por ree bixhioz Levitas nileꞌ niajc bejn naya delant loj Dios por ley ni guyu par ree bén Israel, dxel ad rüjntri naguiejn niꞌt stijb bixhioz bén na̱j ziꞌc Melquisedec ad ziꞌct Aarón.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Din chi bidxaa bixhioz nëgajc ley bidxaa,
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 din dux Dad ree Jesucrist laaman na̱j bixhioz guin. Per ad lojt xdiaa ree bixhioz zëëdaman, loj diaa ren zëëdaman abiꞌ niꞌqui tijb ree xdiaaman ad gojct bixhioz.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Dunuj ree rayagbee guial loj xdiaa Judá zëëd dux Dad ree Jesucrist abiꞌ Moisejs ad bazaꞌttaman diaa guin chi rëbaman chu reenin gac bixhioz.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Per laa rguien gajc guial Jesucrist na̱j bixhioz ziꞌcgajc Melquisedec,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 guial ad lojt xdiaa Leví zëëdaman ziꞌc rëb loj ley par gac bejn bixhioz, najman bixhioz guial rajpaman guialrniabee guibanman tiblayaa.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Din ze rëb loj xtiidx Dios por laaman:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Zianan zeel gojc ley guin tiblad guial ad beentan sirv guial nüjn bejn ziꞌc rniabee ley guin.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Ad bileꞌt nüjn ley guin gan nibajn bejn zagdxe delant loj Dios. Per luar ley guin zagdxe na̱j guialrliladx ni rayaꞌp ree din por guialrliladx guin ma rayaꞌp ree nejz par yadxin ree loj Dios.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Zeel zian zagdxe na̱j nejz cüb ni guxhal Jesús par yadxin ree loj Dios.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Gulal zien gojc ree bixhioz per guial rdxin dxej rëjt reeman ad bileꞌt niajc reeman bixhioz par tiblayaa.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Per Jesús ad yuꞌt dxej guiëtaman ad yuꞌ tëët dxej lox guial najman bixhioz.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Zianan zeel rileꞌ rabëëman bejn ree loj xcasti Dios, bén rën ree gap nejz par guidxin reeman loj Dios por laaman, din laaman rajpaman guialnaban par tiblayaa par cwedx guiniabaman Dios por laa reeman.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Zeel laaman na̱j bixhioz zojbloj bén rayaadx ree gagnë dunuj ree. Din laaman na̱j bén naya nali, achet ni mal rüjnman, nayaman loj Dios, garen najman guial loj béndol, abiꞌ zojbaman xanyabaa cwëꞌ Dios.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Laaman ad ryadxt güünman ziꞌc rüjn ree bixhioz zojbloj guial guixie guixie rugüjt reeman be guiꞌxh ziꞌc gon par Dios. Yaloj por xtol gajc reeman dxel por xtol ree ben ren. Per Jesús con tib volt güjtaman por dux tol ree, ad ryaadxtri guiëtaman stijb.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Por ley bileꞌ gojc ree bejn bixhioz zojbloj majsi ad nayaalojt naya reeman niz loj Dios. Per despuejs rëb Dios guial diidxliczi xiꞌnman gac bixhioz zojbloj, laaman nayaaloj nayaman niz loj Dios zianczi.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.