Hebreus 13

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ad cwëz guiëndi xcompniaridi bén rliladx ree Jesucrist.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ad yayanladxidi gudëë lidxidi yayaꞌn ree bén riꞌt, din zian yuꞌ ree bén bacaꞌ ree xianjl Dios sin guial gagbee reeman chunin.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Gol basaaladx bén yuꞌ ree ladxguiib, gol gunaladx guial në lëjt yuꞌ ladxguiib con laa reeman. Gol been tëë xgab por ree bén ni cazagdiaj, gol gunaladx guial në lëjt cazagdiaj.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Gol gojp respejt guialruxhliaa, ad gusquiee lacheelidi. Din Dios zudëëdaman casti bén zaꞌnë xinguiaaw o béngunaa ren, në gra ree bén ni rüjn ree ni dxuudx con ree bén ad najt lacheel reeman.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Ad sëëbladxidi milia, gol bayaꞌn conform con ni rajpidi din Dios ma rëb: “Gra dxej zaꞌn con lüj, abiꞌ ad yuꞌt dxej gabëladxan lüj.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Abiꞌ con confianz zajc yaguieꞌch ree:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Gol basaaladx ree bén ni gunabee ree lojdi, bén ni balüü ree lëjt xtiidx Dios. Gol been xgab xhienaag gubajn reeman gol binal tëë ziꞌc bililadx reeman Jesucrist.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Abiꞌ Jesucrist laagajcaman nieey, laagajcaman yan në zianczi.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ad tiëbidi gusquiee graloj ni rulüü ree bejn lëjt, din ad najt reen ziꞌc rayal chinalidi Cristo. Mazri zagdxe gol gojp confianz xyudar Dios din guibandi xnejz luar chinalidi costumbr xcwent guial xhie zajc gawidi o xhie ad zajct gawidi, din costumbr guin ree achet yudar rüjn ree delant loj Dios.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Dunuj ree rayaꞌp ree tijb bén güt por dunuj ree, laaman na̱j ziꞌc tijb xgon bejn por xtolaman, gon ni ad zajct gaw ree bixhioz rüjn ree sirv lën yadoo guin.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Bixhioz zojbloj guin, laaman rinë xrejn ree be ni rudëëd ree bejn ziꞌc gon por xtol reeman, rinëman rejn guin lën yadoo lod rayal chinëman laan. Dxel ree begüt guin reꞌc reeb roꞌ guiedx lod achut zojb.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ziangajc gojc con Jesucrist, roꞌ guiedx Jerusalén güjtaman par gusiaman bejn xtol reeman por xrejnman.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Zeel yunaal ree Jesucrist majsi gulëë reeman laaman luguiedx Jerusalén, në majsi xhietëëz guialxtu o guialrzagdiaj yadüüd ree ziꞌc laaman.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Din loj guidxliuj guie ad rayaꞌpt ree tijb guiedx lod ma nabajn ree tiblayaa, dunuj ree caylëjz ree lod yabajn ree tiblayaa.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Zeel con xyudar Jesucrist ad yacwëëz ree yadëëd ree quixtëë loj Dios, laan na̱j gon yadëëd ree lojman, abiꞌ zian raxhoobdol ree guial nayajc ree xbejnman.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ad yayanladxidi güündi ni zagdxe güün tëë lasaꞌdi yudar con ni gactzidi, din laa reen na̱j ni ruladx Dios.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Gol bazoob xtiidx ree bén rniabee lojdi, bén rulüü ree lëjt xtiidx Dios. Gol gojp reeman respejt din laa reeman ruguiaa lëjt din chinalidi xtiidx Dios, guial ragbee reeman yadëëd reeman cwent loj Dios. Gol been ni yabaanë reeman ad ni cuꞌnayat laa reeman, din guial ad ruzoobt diidx achet sirv güünan lëjt.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Gol gurejdx gunab Dios por dunujn. Dunujn rayagbee guial achet ni mal cayguieenan, abiꞌ rayënan guial gra ni yaguieenan, yaguieenan laan xnejz.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Rniaaban lojdi din cwedx guiniabidi Dios por naj, din guneeman permis diob guialan din gazun con lëjt zatijb.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Dios bén rabeꞌcdxe luxdoo ree bejn, bén basban Jesucrist, rajpaman dunuj ree ziꞌc rajp tijb bejn xiil, por xguialgüjtaman zianczi ma rayaꞌp ree nejz par yadxin ree loj Dios,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 laaman gagnë lëjt par gra ni na̱j zagdxe din chileꞌ güündi ziꞌc rënman. Laaman gagnë dunuj ree din yayajc ree ziꞌc rënman guial ma nayajc ree tijbzi con Jesucrist. ¡Laaman rayal yayaꞌp ree respejt zianczi! Amén.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Compniar raliduladx ree Jesucrist, ad naroobt guiꞌch guie, per rniaaban lojdi ad yalenyaꞌdi por ree diidx ni canin lëjt cunen lëjt consejw.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Rugojn tëën lëjt guial ma barii dux compniar ree Timoteo ladxguiib abiꞌ bal nayob guiꞌtaman niz guie, dxel du gropan yoꞌp yudganajn lëjt.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Gol bagajpdioz gra ree bén rniabee lojdi bén ni rulüü ree lëjt, në gra ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist. Abiꞌ ree bén Italia rugajpdioz reeman lëjt.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Dios güünleꞌ gradi. Amén
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.