Hebreus 12

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zeel, ziꞌc ma bacaagdiajg ree por zien ree bejn xhienaag bililadx reeman Dios, rayal yasaꞌn ree tiblad gra dol në gra ree ni rudxoon yaguieen ree ziꞌc rayal, ad zalenyaꞌ tëët ree yunaal ree nejz ni ma balüü Dios dunuj ree.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Rayal yadxeꞌguijc ree Jesucrist din por laaman zëëd guialrliladx ni rayaꞌp ree abiꞌ por tijbzi laaman rayaaloj guialrliladx ni rayaꞌp ree. Gudaanman guialzi ni gudëdaman loj crüjz, ad batutaman güjtaman zian din ragbeeman guial chi ma gulox guzagdiajman, dxel guiꞌt guialrabaa. Abiꞌ yan ma zojbaman xladbee Dios xanyabaa.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Gol been xgab xhienaag guzagdiaj Jesucrist chi basagdiaj ree béndol laaman, chitëë yadxaguidi, ad yalenyaꞌdi por ni cazajquidi.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Din majsi cusagdiaj ree bejn lëjt guial cayüjndi naguiejn ad cayüjntidi dol, per ad wazujtidi loj guialgüjt por zian.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ¿Wen ma bayanladxidi ya xhienaag banee Dios lëjt consejw najdi xiꞌnman? Loj xtiidxaman rëb:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Din rüjnnaaman bén ni na̱j ree xiꞌnman,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Zeel gol gudaan guialzi, din zagdxe najn par lëjt. Rüjnnë Dios lëjt ziꞌc rüjnnë bejn xiꞌnman, ¿wen yuꞌ dad ad ruzuxnejzt xiꞌn ya?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Yan bal id ruzuxnejz Dios lëjt ziꞌc rüjnnë gra ree xiꞌnman, rën guiëban guial ad najtidi xiꞌnman diidxli, ad najtaman xDadidi.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Lëjt ragbee guial chi bayajc ree xindoo, gudijn dux dad ree dunuj ree din yacaagdiajg ree xtiidxaman abiꞌ rayaꞌp reeman respejt. Yan, ¿chexc di ad ree yazoob xtiidx dux Dad ree Dios bén yuꞌ xanyabaa, din yayaꞌp ree guialnaban con laaman?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Dux dad ree ruzuxnejzaman dunuj ree por tioꞌp choon dxej ni zioꞌp ree loj guidxliuj din yaguieen ree ziꞌc ni naladxaman na̱j zagdxe. Per Dios ruzuxnejzaman dunuj ree par tijb ni mazri zagdxe par dunuj ree, ruzuxnejzaman dunuj ree din yabajn ree naya ziꞌc laaman.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Diidxliczi achet guialnaa na̱j nix loj hor ni cadëdilan, ragnaalil. Per ree bén ni rusiid ruzoob diidx zian, laa reeman naban zagdxe, naalyuj delant loj Dios.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Zeel gol baguꞌ luxdoodi, gol badëëd valor lëjt gajc ziꞌc tijb bén racaꞌladx chi ma badxag daꞌtaman.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Gol been naguiejn gol gubajn xnejz, din ree bén ragdxa xhie güün reeman, ad gusaꞌn reeman xnejz Dios, chuꞌ luxdoo reeman zagdxe chinal reeman laan.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Gol been naguiejn guibandi zagdxe con gra ree bejn, gol gubajn naya delant loj Dios din bén ad nabant naya ad zileꞌt guguiaaman dux Dad ree Dios.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Gol gojp cudad chitëë chuꞌ tijbidi gusaꞌn tiblad ziꞌc rën Dios gagnëman lëjt chitëë chuꞌ tijbidi gac ziꞌc guiꞌxh nala ni rüjn guialquia abiꞌ guxhiinan gra xcompniaridi.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Niꞌqui tijbidi ad rayalt sunëdi bén ad najt lacheelidi, ad cweꞌquidi tiblad ni zagdxe ni zëëd ree por Dios chitëë saquidi ziꞌc guzac Esaú, por tijb guialraw batoꞌman guialrniabee ni rayalaman guial najman bén yaloj loj bijchaman.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Abiꞌ lëjt ragbee guial chi guyën Esaú nüjnleꞌ xdadaman laaman ad beenleꞌtaman laaman ziꞌc rayalaman. Majsi dád biinman gunabaman laan, per ad bileꞌt nuchaaman ni beenman.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Lëjt gadidi chibig lod ad najt par gugaalidi ziꞌc gubig ree bén Israel gulal guijc guiaꞌ Sinaí lod baguiaa reeman cayajc bajl guijc guiaꞌ guin, baguiaa reeman goꞌxh yaꞌs ni basiaaw guijc guiaꞌ guin abiꞌ rbiꞌ gaj tijb bidoxh yagaj ziꞌc bidojn.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Dxel biguiejn reeman bibejdx tijb trompejt abiꞌ biguiejn reeman chaꞌ Dios guneenëman laa reeman. Per guial tant bidxeb reeman biguiejn reeman chaꞌman dád guzajc reeman laaman liaadx ad rnieenëman laa reeman.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Din ragbee reeman guial nawëëg na̱j ni gunabee Dios güün reeman chi rëbaman: “Chutëëz bejn o be guiꞌxh ni gugaal guijc guiaꞌ guie rayal guiëtaman o guiëtib con guiaj o con lans.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Nadxeb na̱j ni baguiaa reeman xt Moisejs rëb: “Rnijn guial tant rdxeban.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Per lëjt ma bibiguidi loj Dios, ad guzajctidi zian. Ma yuꞌ nejz par guidxindi ruguiaꞌ Sión, xanyabaa lod na̱j Jerusalén ladx Dios bén naban, lod nadxag lasaꞌ ree zien daꞌt ree anjl,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 dád nix yuꞌ luxdoo reeman rën reeman laaman lod yadxajg lasaꞌ ree xbejn Dios bén ni ma ca ree laj loj libr xanyabaa. Ni zojb Dios, bén yanab cwent loj gra bejn, ni tëë zaꞌ xSprijt ree bén guban ziꞌc rayal laa reeman ma naya reeman por Dios.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ni gajc zojb Jesucrist, bén guxhal nejz cüb ni rayaꞌp ree par yadxin ree loj Dios. Chi güt Abel xrejnman gunab gac guialguxtis, per con Jesucrist ad gojct zian, güjtlaman, guxhieꞌ tëë xrejnman par yayajc ree perdon.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Zeel gol gojp cudad gol bidxgaꞌ Dios, laaman najman bén rnieenë dunuj ree. Din bal bén ni ad bidxgaꞌt ree xtiidx Moisejs bén badëëd xtiidx Dios loj guidxliuj guie ad gulaat reeman loj casti ni rayal reeman, diidxgui dunuj ree nid zayal ree xcasti Dios ya bal id zayidxgaꞌ ree xtiidx Jesucrist, bén guza diizd xanyabaa din guinieenëman dunuj ree.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Chi gunee Dios béngulal ree ruguiaꞌ Sinaí, binij guidxliuj. Per yan ma rëbaman: “Gunin guidxliuj zatijb, per ad guidxliujtzi, në xanyabaa.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Chi rëb Dios guial güünman zian zatijb, rën guiëban guial gunijman gra ni beenman, din chiquied ni rayal chiquied din yayaꞌn ni ad rayalt chiquied.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Zeel rayal yadëëd ree quixtëë loj Dios guial ma rayal ree lod canabeeman, lod ad yuꞌt dxej nit, abiꞌ con respejt në guialrdxeb yaguieen ree ni ruladxaman.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Din dux Dios ree na̱j ziꞌc tijb bajl ni ruzeꞌc gra.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.