Colossenses 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zeel bal ma rajpidi guialnaban cüb con Jesucrist, gol been naguiejn gol been xgab ni yuꞌ ree xanyabaa lod zaꞌ Jesucrist xladbee Dios.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ad güündi xgab ganax ree ni yuꞌ loj guidxliuj, gol been xgab mazri ni yuꞌ ree xanyabaa.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Gol gunaladx ma güjtidi par ree ni yuꞌ loj guidxliuj abiꞌ ma rajpidi guialnaban delant loj Dios por Jesucrist.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Abiꞌ chi guiꞌt Jesucrist stijb, bén runee dunuj ree guialnaban, në lëjt yayal guibannë laaman loj xguialrniabee zaꞌcdxoonman.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Yan, gol basaꞌn gra ree ni mal rigaꞌ loj guidxliuj guie. Ad sunëdi bén ren bén ad najt lacheelidi. Gol basaꞌn ni ad rüjnt ree sirv, në ree xgabmal në ree ni mal yuꞌdi gan güündi. Ad sëëbladx tëëdi gapidi gra loj ni yuꞌ loj guidxliuj din bén rüjn zian laan rënman mazri luar Dios.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Abiꞌ por ree ni guin zëëd xcasti Dios par ree bén ad ruzoobt xtiidxaman.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Lasaꞌ ree ni mal guin beendi chi gadidi güünbee Jesucrist.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Per yan gol basaꞌn gra ree ni mal guin ziꞌc guialrdxeꞌch, guialralen lasaꞌ, guialrüjn ni mal lasaꞌ, guialrnieeguijdx në guial rniee diidxguijdx.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ad rusquiee loj lasaꞌdi, din ad nabantridi ziꞌc gubandi gocli chi beendi ni mal ree,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 din yan ma bidxaa mod nabandi. Ma najdi ziꞌc bencüb guial chigagaj ma cayajquidi ziꞌc rën Dios gaquidi din güünbeedi Dios mazri zagdxe, bén runee lëjt guialnaban.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Abiꞌ chi ma rliladx bejn Jesucrist, achet güünan chutëëz najman, bal najman bén grieg o bén Israel, bal yuꞌman sen ru ree bén Israel o ad yuꞌtaman laan ya, bal najman benzit o najman bén zojb dajn, bal najman ziꞌc bén nadoꞌ o ad najtaman ziꞌc bén nadoꞌ Per ni mazri lasajc na̱j guialrliladxaman Jesucrist, bén rniabee zaꞌ tëëman con dugra ree.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Abiꞌ Dios rën lëjt, zeel gulejman lëjt din gaquidi xbejnman. Zeel gol baya bejn ree, gol gojc benzaꞌc, gol gojc bén naxanladx, ad gaquidi bendxal, gol gojp pasens lasaꞌdi.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ad yalenyaꞌnë lasaꞌdi. Gol been tëë perdon lasaꞌdi bal xhie rüjnnë reeman lëjt. Ziꞌc been Dad Jesucrist lëjt perdon ziangajc gol been perdon bejn ree.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Gol badxeꞌguijc guialrën lasaꞌ na̱j ni mazri lasajc. Abiꞌ guialrën lasaꞌ guin rüjn yudar din guidxaag guiban bejn.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Gol cwëjb nabee Jesucrist lëjt din yabedxe luxdoodi, din par zian gulej Dios lëjt par gaquidi tijbzi por Jesucrist gol badëë tëë quixtëë lojman por zian.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Gol badxeꞌguijc daꞌt xtiidx Jesucrist, gol balüü gol guneenë tëë lasaꞌdi ziꞌc rayal. Gol badëë quixtëë loj Dios con ree cant në ree salmos në los demazri ree cant ni na̱j par Dios.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Xhietëëz ni güündi ni guiniee tëëdi, yaloj xgaj gol basaaladx Dad Jesús abiꞌ por laaman gol badëëd quixtëë loj dux Dad ree Dios.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Lëjt béngunaa yuꞌ ree lacheel, gol bazoob xtiidx lacheelidi, din zian rayal güün bén rliladx Jesucrist.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Abiꞌ ziangajc lëjt xinguiaaw yuꞌ ree lacheel, gol guyën lacheelidi ad gusagzi tëëdi laa reeman.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Në lëjt xin na̱j ree xiꞌn, gol bazoob gra xtiidx ree xDadidi, din zian ruladx Dios.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Abiꞌ ziangajc lëjt dad na, ad gusagdiaj xiꞌndi chitëë guidxeꞌch reex abiꞌ yalenyaꞌ reex.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Lëjt bén rüjn ree xchiin bejn, gol bazoob gra xtiidx xpatrondi loj guidxliuj guie. Ad chi ruguiaatzi reeman lëjt par yayaꞌndi zagdxe loj reeman, guidib luxdoodi gol been xchiin reeman por respejt ni rajpidi Dad Jesucrist.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Xhietëëz nin güündi, gol beenan con gan. Gol gunaladx loj Jesucrist cayüjndi sirv, ad lojt bénguidxliuj.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Din lëjt ma ragbee guial zian yuꞌ ni tiaꞌdi loj Dad Jesucrist guial cayüjndi laaman sirv.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Per par ree bén rüjn ni mal, laa reeman yayal casti por ni mal been reeman, din Dios ad rbetaman loj bejn.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.