Atos 5
Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC
1 Per guyu stijb bén brii laj Ananías, xbéngunaaman brii laj Safira. Batoꞌ tijb xguidxliuj reeman,
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 per bayaꞌnnë xbéngunaaman diidx persi bayaꞌnnëman taꞌn milia guin. Staꞌnan badëëman loj ree apóstoles guin, rëbaman laan na̱j gran.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Abiꞌ rëb Bëd lojman:
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 ¿Wen nid xguidxliujl gojcan ya? Abiꞌ chi batoꞌlan, ¿nid xmilialan ya? ¿Chexc zeel balabladxil beenl zian? Loj Diosan nuyënl nusquieel, ad lojt bejnan.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Chi biguiejn Ananías ni rëbaman, biajbaman abiꞌ güjtaman. Graczi ree bén gogbee ni guzacaman dád bidxeb reeman.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Dxel bibig bëlzi ree xinguiag, batüüb reex laaman lajd persi biquieꞌch reex laaman.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Chi gudëd cost choon hor, dxel bidxin xbéngunaa Ananías, ad ragbeetaman ni goc.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Dxel gunabdiidx Bëd lojman rëbaman:
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Dxel rëb Bëd lojman:
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Loj hor zii gajc biajb Safira lod zaꞌ Bëd, abiꞌ güjtaman. Chi bayu ree xin guin baguiaa reex ma güjtaman, dxel bales reex laaman biquieꞌch reex laaman cwëꞌ lacheelaman.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Graczi ree bén rliladx Jesucrist në gra ree bén gogbee ni goc, dád bidxeb reeman.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Zien ree milagr naroob been ree apóstoles guin loj ree bejn. Graczi ree bén rliladx Jesucrist radxajg lasaꞌ roꞌ curdur lod rniee reeman xcurdur Salomón.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Zagdxe ruzaꞌt ree bén luguiedx guin laa reeman, per ad rayaxt reeman guchajg reeman laa reeman.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Abiꞌ guixie guixie cayajcxhiej ree bén rliladx Dad Jesús, ziꞌc xinguiaaw ziꞌc béngunaa.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Xt rbëë reeman bénragxuu ree lunejz, rguijxh reeman laa reeman loj ree loon në loj ree da, din chi tëd Bëd, majsi xbalazaman tëd guijc reeman.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Në ree bén zojb guiedx rigaꞌ ree gajxh Jerusalén, zien reeman bidxin Jerusalén, bidxinnë reeman bénragxuu ree në ree bén yuꞌ xindxab luxdoo, abiꞌ graczi reeman bayajc.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Bixhioz mazri zojbloj rniabee graczi ree bixhioz në ree bénsaducew zaꞌnë laaman, guyu guialnadëdloj luxdoo reeman,
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 abiꞌ gunabee reeman biniaaz ree apóstoles guin persi badxeꞌ reeman laa reeman ladxguiib.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Per guxhin zii tijb xi anjl Dios guxhal roꞌ ree xport ladxguiib guin, abiꞌ babëëman laa reeman, rëbaman:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 ―Gol chej lën yadooroꞌ, gol biguiedx loj ree bejn xhie naag gap reeman guialnaban tiblayaa con Dios.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Chi biguiejn reeman ni rëb anjl guin, bareguiaal rsildoo wej reeman lën yadoo guin, guzuloj culüü reeman bejn ree xtiidx Dios.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Per chi bidxin reex roꞌ ladxguiib guin, achutri ree apóstoles guin ree yuꞌ. Dxel bicojn reex guxtis guin ree,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 rëb reex:
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Dxel bixhioz zojbloj guin con suldad rniabee ree suldad rniaj roꞌ yadoo guin, con ree bixhioz rniabee ree bixhioz, chi biguiejn reeman zian, guzuloj rëb loj lasaꞌ reeman, ¿ban xt guin chigdiblagaa ree ni guie?
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Loj hor zii gajc bidxin tijb xin rëb loj reeman:
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Dxel wej suldad rniabee guin con ree xsuldadix bicaꞌ reex apóstoles guin ree, per ad beennaat reex laa reeman guial rdxeb reex gucaaguiaj ree bejn laa reex.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Chi badxinnë reex laa reeman, bayü reex laa reeman loj guxtis. Dxel rëb bixhioz zojbloj guin loj reeman:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―¿Nid ranan ya guial ad zajctri gulüüdi bejn ree xtiidx Jesús? Abiꞌ yan graczi loj ree bén Jerusalén ma gutieꞌchidi xtiidxix, nëtëë yan rëndi gudxiibidi du guijcan guial dunujn bagüjt laax.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Abiꞌ badxiꞌ Bëdan në gra ree apóstoles guin, rëb reeman:
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 XDios dux béngulal ree basban Jesús, bén bacaadi loj crüjz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Abiꞌ nüjn Dios laaman bén zojbloj, nabeꞌcaman laaman xladbeeman, laaman na̱j bén rniabee rabëë tëëman bejn ree loj xtol reeman, abiꞌ zian guxhalaman nejz par ree bén Israel din cwëëladx xtol reeman yadxiꞌ tëë loj reeman loj Dios din güünman laa reeman perdon.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Dunujn në xSprijt Dios bén rudëëman loj ree bén ruzoob xtiidxaman, rayagbeen guial gra ree ni guin na̱j diidxli.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Chi biguiejn ree guxtis guin ni rëb reeman, dád balen reeman abiꞌ guyën reeman nugüjt reeman laa reeman.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Per loj ree guxtis guin noꞌch tijb bénfarisew laman Gamaliel, najman mextr rulüü ley abiꞌ graczi ree bejn rajp laaman respejt. Guzuliman abiꞌ gunabeeman barii ree apóstoles guin xchu tibrajt.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Dxel rëbaman loj ree guxtis guin:
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Gol basaaladx, guyu tijb xin brii laj Teudas, rëbix yuꞌ chu najx abiꞌ cost tajp gayuu ree bejn binal laax. Per chi bagüjt ree bejn laax, bireꞌch gra ree bén binal laax, yagaj gulox gra ni beenx.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Abiꞌ tëë lën ree dxej gunabee gobiarn biab ree bejn, guyu tijb xin brii laj Judas, gojquix xin Galilea, ziangajc dád zien ree bejn binal laax. Per chi bagüjt ree bejn laax, gra ree bén binal laax bireꞌch.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Zeel rnin lojdi, ad bal chuꞌridi con ree bén guin, gol baslaa reeman. Din bal bénguidxliuj rniabee ni rüjn reeman, zadxin dxej loxan.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Per bal por Dios cayüjn reeman ni guin ree, ad zajct gutëëdi loj ni cayüjn reeman. Gol gojp cudad ad niad chi gagbeedi contr Diosan zaꞌdi.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Beencwent ree guxtis guin xtiidx Gamaliel, dxel gurejdx reeman apóstoles guin ree, gudijn reeman laa reeman abiꞌ rëb reeman loj reeman ad guitieꞌchri reeman xtiidx Jesús, dxel baslaa reeman laa reeman zia reeman.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Per laa reeman dád nix yuꞌ luxdoo reeman barii reeman lod zaꞌ ree guxtis guin guial baslaa Dios guzagdiaj reeman por Jesús.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Abiꞌ ad rucwëëzt rulüü reeman rniee tëë reeman xtiidx Jesús, gra dxejczi rulüü reeman lën yadooroꞌ Jerusalén nëtëë lidx lidx ree bejn.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.