Atos 5

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Per guyu stijb bén brii laj Ananías, xbéngunaaman brii laj Safira. Batoꞌ tijb xguidxliuj reeman,
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 per bayaꞌnnë xbéngunaaman diidx persi bayaꞌnnëman taꞌn milia guin. Staꞌnan badëëman loj ree apóstoles guin, rëbaman laan na̱j gran.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Abiꞌ rëb Bëd lojman:
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 ¿Wen nid xguidxliujl gojcan ya? Abiꞌ chi batoꞌlan, ¿nid xmilialan ya? ¿Chexc zeel balabladxil beenl zian? Loj Diosan nuyënl nusquieel, ad lojt bejnan.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Chi biguiejn Ananías ni rëbaman, biajbaman abiꞌ güjtaman. Graczi ree bén gogbee ni guzacaman dád bidxeb reeman.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Dxel bibig bëlzi ree xinguiag, batüüb reex laaman lajd persi biquieꞌch reex laaman.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Chi gudëd cost choon hor, dxel bidxin xbéngunaa Ananías, ad ragbeetaman ni goc.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Dxel gunabdiidx Bëd lojman rëbaman:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Dxel rëb Bëd lojman:
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Loj hor zii gajc biajb Safira lod zaꞌ Bëd, abiꞌ güjtaman. Chi bayu ree xin guin baguiaa reex ma güjtaman, dxel bales reex laaman biquieꞌch reex laaman cwëꞌ lacheelaman.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Graczi ree bén rliladx Jesucrist në gra ree bén gogbee ni goc, dád bidxeb reeman.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Zien ree milagr naroob been ree apóstoles guin loj ree bejn. Graczi ree bén rliladx Jesucrist radxajg lasaꞌ roꞌ curdur lod rniee reeman xcurdur Salomón.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Zagdxe ruzaꞌt ree bén luguiedx guin laa reeman, per ad rayaxt reeman guchajg reeman laa reeman.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Abiꞌ guixie guixie cayajcxhiej ree bén rliladx Dad Jesús, ziꞌc xinguiaaw ziꞌc béngunaa.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Xt rbëë reeman bénragxuu ree lunejz, rguijxh reeman laa reeman loj ree loon në loj ree da, din chi tëd Bëd, majsi xbalazaman tëd guijc reeman.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Në ree bén zojb guiedx rigaꞌ ree gajxh Jerusalén, zien reeman bidxin Jerusalén, bidxinnë reeman bénragxuu ree në ree bén yuꞌ xindxab luxdoo, abiꞌ graczi reeman bayajc.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Bixhioz mazri zojbloj rniabee graczi ree bixhioz në ree bénsaducew zaꞌnë laaman, guyu guialnadëdloj luxdoo reeman,
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 abiꞌ gunabee reeman biniaaz ree apóstoles guin persi badxeꞌ reeman laa reeman ladxguiib.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Per guxhin zii tijb xi anjl Dios guxhal roꞌ ree xport ladxguiib guin, abiꞌ babëëman laa reeman, rëbaman:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 ―Gol chej lën yadooroꞌ, gol biguiedx loj ree bejn xhie naag gap reeman guialnaban tiblayaa con Dios.
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Chi biguiejn reeman ni rëb anjl guin, bareguiaal rsildoo wej reeman lën yadoo guin, guzuloj culüü reeman bejn ree xtiidx Dios.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Per chi bidxin reex roꞌ ladxguiib guin, achutri ree apóstoles guin ree yuꞌ. Dxel bicojn reex guxtis guin ree,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 rëb reex:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Dxel bixhioz zojbloj guin con suldad rniabee ree suldad rniaj roꞌ yadoo guin, con ree bixhioz rniabee ree bixhioz, chi biguiejn reeman zian, guzuloj rëb loj lasaꞌ reeman, ¿ban xt guin chigdiblagaa ree ni guie?
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Loj hor zii gajc bidxin tijb xin rëb loj reeman:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Dxel wej suldad rniabee guin con ree xsuldadix bicaꞌ reex apóstoles guin ree, per ad beennaat reex laa reeman guial rdxeb reex gucaaguiaj ree bejn laa reex.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Chi badxinnë reex laa reeman, bayü reex laa reeman loj guxtis. Dxel rëb bixhioz zojbloj guin loj reeman:
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―¿Nid ranan ya guial ad zajctri gulüüdi bejn ree xtiidx Jesús? Abiꞌ yan graczi loj ree bén Jerusalén ma gutieꞌchidi xtiidxix, nëtëë yan rëndi gudxiibidi du guijcan guial dunujn bagüjt laax.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Abiꞌ badxiꞌ Bëdan në gra ree apóstoles guin, rëb reeman:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 XDios dux béngulal ree basban Jesús, bén bacaadi loj crüjz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Abiꞌ nüjn Dios laaman bén zojbloj, nabeꞌcaman laaman xladbeeman, laaman na̱j bén rniabee rabëë tëëman bejn ree loj xtol reeman, abiꞌ zian guxhalaman nejz par ree bén Israel din cwëëladx xtol reeman yadxiꞌ tëë loj reeman loj Dios din güünman laa reeman perdon.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Dunujn në xSprijt Dios bén rudëëman loj ree bén ruzoob xtiidxaman, rayagbeen guial gra ree ni guin na̱j diidxli.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Chi biguiejn ree guxtis guin ni rëb reeman, dád balen reeman abiꞌ guyën reeman nugüjt reeman laa reeman.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Per loj ree guxtis guin noꞌch tijb bénfarisew laman Gamaliel, najman mextr rulüü ley abiꞌ graczi ree bejn rajp laaman respejt. Guzuliman abiꞌ gunabeeman barii ree apóstoles guin xchu tibrajt.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Dxel rëbaman loj ree guxtis guin:
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Gol basaaladx, guyu tijb xin brii laj Teudas, rëbix yuꞌ chu najx abiꞌ cost tajp gayuu ree bejn binal laax. Per chi bagüjt ree bejn laax, bireꞌch gra ree bén binal laax, yagaj gulox gra ni beenx.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Abiꞌ tëë lën ree dxej gunabee gobiarn biab ree bejn, guyu tijb xin brii laj Judas, gojquix xin Galilea, ziangajc dád zien ree bejn binal laax. Per chi bagüjt ree bejn laax, gra ree bén binal laax bireꞌch.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Zeel rnin lojdi, ad bal chuꞌridi con ree bén guin, gol baslaa reeman. Din bal bénguidxliuj rniabee ni rüjn reeman, zadxin dxej loxan.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Per bal por Dios cayüjn reeman ni guin ree, ad zajct gutëëdi loj ni cayüjn reeman. Gol gojp cudad ad niad chi gagbeedi contr Diosan zaꞌdi.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Beencwent ree guxtis guin xtiidx Gamaliel, dxel gurejdx reeman apóstoles guin ree, gudijn reeman laa reeman abiꞌ rëb reeman loj reeman ad guitieꞌchri reeman xtiidx Jesús, dxel baslaa reeman laa reeman zia reeman.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Per laa reeman dád nix yuꞌ luxdoo reeman barii reeman lod zaꞌ ree guxtis guin guial baslaa Dios guzagdiaj reeman por Jesús.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Abiꞌ ad rucwëëzt rulüü reeman rniee tëë reeman xtiidx Jesús, gra dxejczi rulüü reeman lën yadooroꞌ Jerusalén nëtëë lidx lidx ree bejn.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.