Atos 2

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi bidxin dxej gojl lanij la Pentecostés, gra ree bén rliladx Jesucrist badoꞌp tijbzi luar.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Dxejlczi gojc naquieꞌ xanyabaa ziꞌc bidoxh xt bayu bi lënü lod rigaꞌ reeman,
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 abiꞌ gulentie ziꞌc bajl dobëz ree, biguiajt reen guijc tijb gaj reeman.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Zianz guyu xSprijt Dios luxdoo graczi reeman, dxel guzuloj canee reeman diidx ren ree ziꞌc cusnee Sprijt guin laa reeman.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Lën ree dxej zii zaꞌ zien ree bén Israel Jerusalén, baza reeman gra ladczi din cwedx guiniab reeman Dios.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Chi biguiejn reeman cayajc naquieꞌ, badoꞌp reeman persi biquiaa reeman. Dxel chi biguiejn reeman rniee gra ree bén rliladx Jesús xtiidx tijb gaj reeman, ad badxejlt xgab nüjn reeman.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Dád badxa loj reeman xt niꞌquid badxejlt xhie nüjn reeman, abiꞌ gunabdiidx loj lasaꞌ reeman rëb reeman:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿Chexc zeel raguiejn ree rniee reeman dux tiidx ree?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Du loj ree noꞌch ree bén zëëd guiedx rigaꞌ ree niz Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia Menor,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 bén zëëd tëë ree guiedx rigaꞌ ree niz Frigia, Panfilia, Egipto, në ree guiedx nulen Libia ni rigaꞌ ree gajxh Cirene, në ree bén zëëd Rom, yuꞌ reeman gojl Israel per naban reeman Rom, yuꞌ tëë reeman na̱j quijb ben Rom per rliladx reeman ni rliladx ree bén Israel.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Në ree bén zëëd niz Creta nëtëë ree bén zëëd guiedx rigaꞌ ree niz Arabia noꞌch du loj ree. ¡Per dugraczi ree caycaagdiajg con dux tiidx ree nizaꞌcdxoon rüjn Dios!
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Graczi reeman badxa daꞌt loj xt niꞌquid badxejlt xgab nüjn reeman, abiꞌ guzuloj canabdiidx loj lasaꞌ reeman rëb reeman:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Per garol reeman bazeꞌ laa reeman, rëb reeman:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Dxel guzuli Bëd con zachibtib ree apóstoles guin, guneeman rejs rëbaman:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Ad rëꞌt ree bén guin ziꞌc naladxidi, din qui gojlri raca gaa rsil.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Guie cayajc cumplid ni gunee bén brii laj Joel, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Na Dios,
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Dxej zii ree gaxhal da Sprijtan luxdoo ree bén rüjn da dxiinan,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Gulün sen ree xanyabaa ni yadxa lojdi,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Guicajy loj gubijdx, guiáad bëëw yayajcan ziꞌc rejn.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Abiꞌ graczi ree bén cwedx guiniab laaman
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Rëb tëë Bëd loj reeman:
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Diizd gocli mal nüjn Dios xgab guial zian güünnëdi Jesús, gunaazidi laaman bayüdi laaman loj ree benmal, din gugüjt reeman laaman loj crüjz.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Per basban Dios laaman stijb, babëëman laaman loj guialgüjt, din ad gojct nutëë guialgüjt guin laaman.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Chi gunee rey Davi xcwent Jesús, rëbaman:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Zeel yuꞌ luxdon nix, ruzat tëën Dios zagdxe.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 din ad zusaꞌntil naj lën baa,
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Balüül naj nejz runee guialnaban,
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Basnuu gunee Bëd, rëbaman:
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Per gojcaman bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, abiꞌ gogbeeman been Dios promejs guial loj xdiaaman grii Cristo bén nabee.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Rulüü ma cuguiaaman gra ni gac, rëbaman guial yaban Cristo loj ree bengüt, ad zayaꞌntaman lën baa ad zaxin tëët xcuerpaman.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Yan ma basban Dios Jesús, dugran nayajc testiw guial walican babanman.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Zia tëëman xanyabaa zisobaman xladbee Dios, persi badëë xSprijt Dios lojman ziꞌc ma rëbaman, yan ma guxhaal Jesús Sprijt guin loj guidxliuj, por laaman cayajc ni cuguiaadi caguiejn tëëdi.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Ad Davitan zia xanyabaa, din laagajcaman rëb:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 xt gabecan xin rdxeꞌch ree lüj guiaꞌl.”
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 ’Gradi bén Israel gol gogbee guial Jesús bén bacaadi loj crüjz, Dios bacaabee laaman din gacaman Dad, bén nabee dunuj ree.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Chi biguiejn ree bén rigaꞌ yagaj ni rëb Bëd, dád guyu naya luxdoo reeman. Abiꞌ gunabdiidx reeman lojman në loj los demazri ree apóstoles guin, rëb reeman:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Dxel rëb Bëd loj reeman:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Din promejs guin na̱j par lëjt në par ree xiꞌndi në par gra ree bén rigaꞌ zijt, par gra ree bén cwe Dios par laaman.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Con ree diidx guie në mazri ree diidx ren guneenë Bëd laa reeman, rëbaman:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Zian gojc, graczi bén bazoob diidx ni rëbaman gurobnijs. Dxej zii gajc bachajg cost choon mil bejn bén rliladx ree Jesús.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Graczi reeman binal ni balüü ree xi apóstoles Jesús laa reeman, gubajnnë lasaꞌ reeman zagdxe, gurejdx gunab reeman Dios abiꞌ radoꞌp reeman persi raw reeman guiadxtil tijbzi ziꞌc gunabee Jesucrist güün reeman.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Graczi ree bejn radxa daꞌt loj milagr në los demazri ree ni been ree apóstoles guin.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Graczi ree bén bililadx Jesucrist gubajnnë lasaꞌ zagdxe, rguiꞌs tëë ni rajp reeman loj lasaꞌ reeman.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Rutoꞌ xguidxliuj reeman në gra ni rajp reeman, persi rguiꞌs reeman milia guin loj lasaꞌ reeman ziꞌctzi na̱j ni riaadx tijb gaj reeman.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Guixie guixie radoꞌp reeman lën yadooroꞌ Jerusalén, dxel raguiaj reeman lidx xcompniar reeman rtaw reeman, dád nix yuꞌ luxdoo reeman rën tëë lasaꞌ reeman,
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 ruzaꞌt reeman Dios zagdxe, guiáad gra bejn guyën laa reeman. Guixie guixie ragnë Dios din gacxhiej mazri bén rliladx Jesucrist, persi gojc xtol reeman perdon.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.