Atos 2
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB
1 Chi bidxin dxej gojl lanij la Pentecostés, gra ree bén rliladx Jesucrist badoꞌp tijbzi luar.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Dxejlczi gojc naquieꞌ xanyabaa ziꞌc bidoxh xt bayu bi lënü lod rigaꞌ reeman,
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 abiꞌ gulentie ziꞌc bajl dobëz ree, biguiajt reen guijc tijb gaj reeman.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Zianz guyu xSprijt Dios luxdoo graczi reeman, dxel guzuloj canee reeman diidx ren ree ziꞌc cusnee Sprijt guin laa reeman.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Lën ree dxej zii zaꞌ zien ree bén Israel Jerusalén, baza reeman gra ladczi din cwedx guiniab reeman Dios.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Chi biguiejn reeman cayajc naquieꞌ, badoꞌp reeman persi biquiaa reeman. Dxel chi biguiejn reeman rniee gra ree bén rliladx Jesús xtiidx tijb gaj reeman, ad badxejlt xgab nüjn reeman.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Dád badxa loj reeman xt niꞌquid badxejlt xhie nüjn reeman, abiꞌ gunabdiidx loj lasaꞌ reeman rëb reeman:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿Chexc zeel raguiejn ree rniee reeman dux tiidx ree?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Du loj ree noꞌch ree bén zëëd guiedx rigaꞌ ree niz Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia Menor,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 bén zëëd tëë ree guiedx rigaꞌ ree niz Frigia, Panfilia, Egipto, në ree guiedx nulen Libia ni rigaꞌ ree gajxh Cirene, në ree bén zëëd Rom, yuꞌ reeman gojl Israel per naban reeman Rom, yuꞌ tëë reeman na̱j quijb ben Rom per rliladx reeman ni rliladx ree bén Israel.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Në ree bén zëëd niz Creta nëtëë ree bén zëëd guiedx rigaꞌ ree niz Arabia noꞌch du loj ree. ¡Per dugraczi ree caycaagdiajg con dux tiidx ree nizaꞌcdxoon rüjn Dios!
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Graczi reeman badxa daꞌt loj xt niꞌquid badxejlt xgab nüjn reeman, abiꞌ guzuloj canabdiidx loj lasaꞌ reeman rëb reeman:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Per garol reeman bazeꞌ laa reeman, rëb reeman:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Dxel guzuli Bëd con zachibtib ree apóstoles guin, guneeman rejs rëbaman:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ad rëꞌt ree bén guin ziꞌc naladxidi, din qui gojlri raca gaa rsil.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Guie cayajc cumplid ni gunee bén brii laj Joel, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Na Dios,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Dxej zii ree gaxhal da Sprijtan luxdoo ree bén rüjn da dxiinan,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Gulün sen ree xanyabaa ni yadxa lojdi,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Guicajy loj gubijdx, guiáad bëëw yayajcan ziꞌc rejn.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Abiꞌ graczi ree bén cwedx guiniab laaman
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Rëb tëë Bëd loj reeman:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Diizd gocli mal nüjn Dios xgab guial zian güünnëdi Jesús, gunaazidi laaman bayüdi laaman loj ree benmal, din gugüjt reeman laaman loj crüjz.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Per basban Dios laaman stijb, babëëman laaman loj guialgüjt, din ad gojct nutëë guialgüjt guin laaman.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Chi gunee rey Davi xcwent Jesús, rëbaman:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Zeel yuꞌ luxdon nix, ruzat tëën Dios zagdxe.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 din ad zusaꞌntil naj lën baa,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Balüül naj nejz runee guialnaban,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Basnuu gunee Bëd, rëbaman:
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Per gojcaman bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, abiꞌ gogbeeman been Dios promejs guial loj xdiaaman grii Cristo bén nabee.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Rulüü ma cuguiaaman gra ni gac, rëbaman guial yaban Cristo loj ree bengüt, ad zayaꞌntaman lën baa ad zaxin tëët xcuerpaman.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Yan ma basban Dios Jesús, dugran nayajc testiw guial walican babanman.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Zia tëëman xanyabaa zisobaman xladbee Dios, persi badëë xSprijt Dios lojman ziꞌc ma rëbaman, yan ma guxhaal Jesús Sprijt guin loj guidxliuj, por laaman cayajc ni cuguiaadi caguiejn tëëdi.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Ad Davitan zia xanyabaa, din laagajcaman rëb:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 xt gabecan xin rdxeꞌch ree lüj guiaꞌl.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ’Gradi bén Israel gol gogbee guial Jesús bén bacaadi loj crüjz, Dios bacaabee laaman din gacaman Dad, bén nabee dunuj ree.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Chi biguiejn ree bén rigaꞌ yagaj ni rëb Bëd, dád guyu naya luxdoo reeman. Abiꞌ gunabdiidx reeman lojman në loj los demazri ree apóstoles guin, rëb reeman:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Dxel rëb Bëd loj reeman:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Din promejs guin na̱j par lëjt në par ree xiꞌndi në par gra ree bén rigaꞌ zijt, par gra ree bén cwe Dios par laaman.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Con ree diidx guie në mazri ree diidx ren guneenë Bëd laa reeman, rëbaman:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Zian gojc, graczi bén bazoob diidx ni rëbaman gurobnijs. Dxej zii gajc bachajg cost choon mil bejn bén rliladx ree Jesús.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Graczi reeman binal ni balüü ree xi apóstoles Jesús laa reeman, gubajnnë lasaꞌ reeman zagdxe, gurejdx gunab reeman Dios abiꞌ radoꞌp reeman persi raw reeman guiadxtil tijbzi ziꞌc gunabee Jesucrist güün reeman.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Graczi ree bejn radxa daꞌt loj milagr në los demazri ree ni been ree apóstoles guin.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Graczi ree bén bililadx Jesucrist gubajnnë lasaꞌ zagdxe, rguiꞌs tëë ni rajp reeman loj lasaꞌ reeman.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Rutoꞌ xguidxliuj reeman në gra ni rajp reeman, persi rguiꞌs reeman milia guin loj lasaꞌ reeman ziꞌctzi na̱j ni riaadx tijb gaj reeman.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Guixie guixie radoꞌp reeman lën yadooroꞌ Jerusalén, dxel raguiaj reeman lidx xcompniar reeman rtaw reeman, dád nix yuꞌ luxdoo reeman rën tëë lasaꞌ reeman,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 ruzaꞌt reeman Dios zagdxe, guiáad gra bejn guyën laa reeman. Guixie guixie ragnë Dios din gacxhiej mazri bén rliladx Jesucrist, persi gojc xtol reeman perdon.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.