Atos 2

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chi bidxin dxej gojl lanij la Pentecostés, gra ree bén rliladx Jesucrist badoꞌp tijbzi luar.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Dxejlczi gojc naquieꞌ xanyabaa ziꞌc bidoxh xt bayu bi lënü lod rigaꞌ reeman,
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 abiꞌ gulentie ziꞌc bajl dobëz ree, biguiajt reen guijc tijb gaj reeman.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Zianz guyu xSprijt Dios luxdoo graczi reeman, dxel guzuloj canee reeman diidx ren ree ziꞌc cusnee Sprijt guin laa reeman.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Lën ree dxej zii zaꞌ zien ree bén Israel Jerusalén, baza reeman gra ladczi din cwedx guiniab reeman Dios.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Chi biguiejn reeman cayajc naquieꞌ, badoꞌp reeman persi biquiaa reeman. Dxel chi biguiejn reeman rniee gra ree bén rliladx Jesús xtiidx tijb gaj reeman, ad badxejlt xgab nüjn reeman.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Dád badxa loj reeman xt niꞌquid badxejlt xhie nüjn reeman, abiꞌ gunabdiidx loj lasaꞌ reeman rëb reeman:
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Chexc zeel raguiejn ree rniee reeman dux tiidx ree?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Du loj ree noꞌch ree bén zëëd guiedx rigaꞌ ree niz Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia Menor,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 bén zëëd tëë ree guiedx rigaꞌ ree niz Frigia, Panfilia, Egipto, në ree guiedx nulen Libia ni rigaꞌ ree gajxh Cirene, në ree bén zëëd Rom, yuꞌ reeman gojl Israel per naban reeman Rom, yuꞌ tëë reeman na̱j quijb ben Rom per rliladx reeman ni rliladx ree bén Israel.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Në ree bén zëëd niz Creta nëtëë ree bén zëëd guiedx rigaꞌ ree niz Arabia noꞌch du loj ree. ¡Per dugraczi ree caycaagdiajg con dux tiidx ree nizaꞌcdxoon rüjn Dios!
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Graczi reeman badxa daꞌt loj xt niꞌquid badxejlt xgab nüjn reeman, abiꞌ guzuloj canabdiidx loj lasaꞌ reeman rëb reeman:
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Per garol reeman bazeꞌ laa reeman, rëb reeman:
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Dxel guzuli Bëd con zachibtib ree apóstoles guin, guneeman rejs rëbaman:
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Ad rëꞌt ree bén guin ziꞌc naladxidi, din qui gojlri raca gaa rsil.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Guie cayajc cumplid ni gunee bén brii laj Joel, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 Na Dios,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Dxej zii ree gaxhal da Sprijtan luxdoo ree bén rüjn da dxiinan,
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Gulün sen ree xanyabaa ni yadxa lojdi,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Guicajy loj gubijdx, guiáad bëëw yayajcan ziꞌc rejn.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Abiꞌ graczi ree bén cwedx guiniab laaman
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Rëb tëë Bëd loj reeman:
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Diizd gocli mal nüjn Dios xgab guial zian güünnëdi Jesús, gunaazidi laaman bayüdi laaman loj ree benmal, din gugüjt reeman laaman loj crüjz.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Per basban Dios laaman stijb, babëëman laaman loj guialgüjt, din ad gojct nutëë guialgüjt guin laaman.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Chi gunee rey Davi xcwent Jesús, rëbaman:
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Zeel yuꞌ luxdon nix, ruzat tëën Dios zagdxe.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 din ad zusaꞌntil naj lën baa,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Balüül naj nejz runee guialnaban,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Basnuu gunee Bëd, rëbaman:
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Per gojcaman bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, abiꞌ gogbeeman been Dios promejs guial loj xdiaaman grii Cristo bén nabee.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Rulüü ma cuguiaaman gra ni gac, rëbaman guial yaban Cristo loj ree bengüt, ad zayaꞌntaman lën baa ad zaxin tëët xcuerpaman.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Yan ma basban Dios Jesús, dugran nayajc testiw guial walican babanman.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Zia tëëman xanyabaa zisobaman xladbee Dios, persi badëë xSprijt Dios lojman ziꞌc ma rëbaman, yan ma guxhaal Jesús Sprijt guin loj guidxliuj, por laaman cayajc ni cuguiaadi caguiejn tëëdi.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Ad Davitan zia xanyabaa, din laagajcaman rëb:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 xt gabecan xin rdxeꞌch ree lüj guiaꞌl.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 ’Gradi bén Israel gol gogbee guial Jesús bén bacaadi loj crüjz, Dios bacaabee laaman din gacaman Dad, bén nabee dunuj ree.
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Chi biguiejn ree bén rigaꞌ yagaj ni rëb Bëd, dád guyu naya luxdoo reeman. Abiꞌ gunabdiidx reeman lojman në loj los demazri ree apóstoles guin, rëb reeman:
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Dxel rëb Bëd loj reeman:
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Din promejs guin na̱j par lëjt në par ree xiꞌndi në par gra ree bén rigaꞌ zijt, par gra ree bén cwe Dios par laaman.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Con ree diidx guie në mazri ree diidx ren guneenë Bëd laa reeman, rëbaman:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Zian gojc, graczi bén bazoob diidx ni rëbaman gurobnijs. Dxej zii gajc bachajg cost choon mil bejn bén rliladx ree Jesús.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Graczi reeman binal ni balüü ree xi apóstoles Jesús laa reeman, gubajnnë lasaꞌ reeman zagdxe, gurejdx gunab reeman Dios abiꞌ radoꞌp reeman persi raw reeman guiadxtil tijbzi ziꞌc gunabee Jesucrist güün reeman.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Graczi ree bejn radxa daꞌt loj milagr në los demazri ree ni been ree apóstoles guin.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Graczi ree bén bililadx Jesucrist gubajnnë lasaꞌ zagdxe, rguiꞌs tëë ni rajp reeman loj lasaꞌ reeman.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Rutoꞌ xguidxliuj reeman në gra ni rajp reeman, persi rguiꞌs reeman milia guin loj lasaꞌ reeman ziꞌctzi na̱j ni riaadx tijb gaj reeman.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Guixie guixie radoꞌp reeman lën yadooroꞌ Jerusalén, dxel raguiaj reeman lidx xcompniar reeman rtaw reeman, dád nix yuꞌ luxdoo reeman rën tëë lasaꞌ reeman,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 ruzaꞌt reeman Dios zagdxe, guiáad gra bejn guyën laa reeman. Guixie guixie ragnë Dios din gacxhiej mazri bén rliladx Jesucrist, persi gojc xtol reeman perdon.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.